aimiさん
2023/09/15 10:00
言うことが振るっている を英語で教えて!
彼はユーモアにあふれているので、「言うことが振るっている」と言いたいです。
回答
・What you're saying is ridiculous.
・That's a pretty wild thing to say.
「言ってること、マジでありえないんだけど!」という強い呆れや怒り、信じられない気持ちを表すフレーズです。相手の話がバカげていたり、非現実的すぎたり、理不尽だと感じた時に使います。かなり直接的なので、親しい間柄での口論や、本気で相手を非難したい時に使うのが自然です。
What you're saying is ridiculous, I can't stop laughing.
君の言うことは振るってるね、笑いが止まらないよ。
ちなみに、「That's a pretty wild thing to say.」は、相手の突拍子もない発言や大胆すぎる意見に対して「それ、ぶっ飛んだこと言うね!」「なかなかクレイジーな発言だね」と驚きや面白さを伝える時に使えます。非難というよりは、呆れつつも少し楽しんでいるようなニュアンスで、親しい間柄でよく使われる表現です。
He's so funny. That's a pretty wild thing to say.
彼はすごく面白いね。言うことが振るってるよ。
回答
・You have the decency to say.
「言うことが振るっている」は、「言ってることに上品さを感じる」と捉えることができるので、「言動の上品さ」の意味をもつ"decency"を使い"You have the decency to say."と表すことができます。
また「ユーモアにあふれてる」は英語で"humorous"になります。名詞は"humour"です。
I sense humour in each of his words.
彼の一つ一つの言葉からユーモアを感じるよ。
以上参考になれば幸いです。