HirokiMase

HirokiMaseさん

2024/03/07 10:00

言うことなすこと を英語で教えて!

会社で、同僚に「あの上司の言うことなすこと腹が立つわ」と言いたいです。

0 326
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/16 17:15

回答

・Everything they say and do
・Their every word and deed

「彼らの言うことやること、その全て」という意味で、一挙手一投足を指す表現です。

誰かの言動をまるごと肯定したり(「彼の言うことやることは全部クールだ」)、逆に批判したり(「彼らのやることは全部気に入らない」)するときに使えます。良くも悪くも、相手の言動に強い関心があるニュアンスです。

Everything he says and do just gets on my nerves.
彼の言うことなすこと、いちいち腹が立つわ。

ちなみに、「Their every word and deed」は「彼らの言動すべて」や「彼らの一挙手一投足」という意味で使われる表現です。言葉だけでなく行動も含めて、その人のやることなすこと全部を指すときにぴったり。誰かの影響力の大きさや、逆に誰かを徹底的に監視しているような状況で使えますよ。

Their every word and deed just gets on my nerves.
彼らの言うことなすこと、いちいち腹が立つわ。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/07 09:51

回答

・everything one say and do

「言うことなすこと」とは「その人の発言、行為全て」という意味ですので、上記のように表します。
everythingは「全てのもの」です。
everything one say and do「〜が言ったり、〜がする全て」とeverything を後ろの文章で修飾しています。
everythingの後ろは文章ですが形容詞的な役割をしています。

例文
Everything that boss says and does makes me angry.
「あの上司の言うことなすこと腹がたつわ。」

「腹が立つ」はmake 人 angryで表します。
直訳すると「やることなすことが私を怒らせる」となります。
angryは「怒って」という形容詞ですので、「〜に怒る」と言う時は、be angry at(with)~と言い、atかwithの後ろに怒りの対象がきます。
参考にしてみて下さい。




役に立った
PV326
シェア
ポスト