NAOKI

NAOKIさん

2022/07/05 00:00

スゴスゴと を英語で教えて!

失望して元気なく東京から田舎へ立ち去る時に「スゴスゴと東京から田舎へ舞い戻った」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 471
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Sneak away
・Slip away quietly
・Creep away unnoticed

I snuck away from Tokyo to the countryside in disappointment.
失望して元気なく東京から田舎へスゴスゴと立ち去った。

「sneak away」は、「こっそり逃げる」や「こっそり抜け出す」などの意味を含む英語のフレーズです。主に、人々から気付かれないように、または許可を得ずに、静かにまたはひそかに場所を離れる状況で使われます。例えば、パーティーから早退したい時や、仕事や学校から抜け出したい時などに使用します。また、何かを盗む時にも使えます。そのため、このフレーズはあまり好意的な状況で使われることはありません。

He slipped away quietly from Tokyo, returning to the countryside in disappointment.
彼は失望して、スゴスゴと東京から田舎へ舞い戻った。

I crept away unnoticed from Tokyo to the countryside, disheartened.
失望して、元気なく、誰にも気づかれずに東京から田舎へと逃げ帰った。

Slip away quietlyは、物事からそっと離れる、または立ち去ることを指すフレーズです。例えばパーティーがつまらなくなったので、周りに迷惑をかけないように静かに帰る場合などに使います。

一方、Creep away unnoticedは、自分の存在を認識されないように、または誰にも気づかれずに立ち去ることを強調します。この表現は、何らかの理由で自分の存在を隠す必要がある場合、例えば悪事を働いた後に現場から逃げる犯罪者などに使われることがあります。

Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 12:05

回答

・withdraw dejectedly

「スゴスゴと」とは、失望して元気なく立ち去るさまを表します。英語の言い回しは「withdraw(意気消沈して) dejectedly(引き下がる」になります。

「スゴスゴと東京から田舎へ舞い戻った」を英語で言うと「I withdraw dejectedly back to the countryside from Tokyo.」となります。

withdraw dejectedly: スゴスゴと(がっかりした状態を表します)
back to:~に戻って
to the countryside from Tokyo : 東京から田舎へ(都会を離れて田舎へ戻ってきたことを指します)

<例文>
After losing the game, he withdrew dejectedly from the field.
試合に負けた後、彼はがっかりしてフィールドから退場した。

After losing the game:試合に負けた後に(game:試合に、losing: 負けた)
withdrew:がっがりして引き下がった(試合から離れる彼の気持ちをを表します)
from the field:競技場から(競技場から退場することを示します)

役に立った
PV471
シェア
ポスト