tamutamu

tamutamuさん

tamutamuさん

親の言うことなんてきかない を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

躾けしようと思ってもちっとも聞いてくれないので「親の言うことなんてきかないのよ」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・I don't listen to what my parents say.
・I turn a deaf ear to my parents' advice.
・I disregard my parents' advice.

She's such a rebel, she doesn't listen to what her parents say.
彼女はとても反抗的で、親の言うことなんて聞かないのよ。

「I don't listen to what my parents say.」は、「親の言うことを聞かない」という意味です。このフレーズは、反抗期の若者が自身の自立性や独立性を主張する時、または親と意見が合わないときなどに使われます。親がアドバイスや指示を出したとき、または自分の行動や選択を批判したときにも使えます。ニュアンスとしては、自分の意志を貫き通す強さや、親との対立を示す反抗的な態度を含んでいます。

He just turns a deaf ear to my advice, just like he's ignoring his parents.
「彼は私のアドバイスに耳を傾けません。まるで親の言うことも無視しているかのように。」

You're just like me when I was young; I disregard my parents' advice too.
君は若い頃の私と同じだね、私も親の言うことなんて聞かなかったよ。

I turn a deaf ear to my parents' adviceは、親のアドバイスを意図的に無視するという意味で、少々ドラマチックな表現です。一方、"I disregard my parents' advice"は、親のアドバイスを無視するという意味ですが、これはより一般的で中立的な表現です。前者は強い感情や決意を示す場合に、後者は事実を単純に述べる場合に使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 00:29

回答

・They don't listen to what their parents

英語で「親の言うことなんてきかない」と言いたい場合、
「They don't listen to what their parents say」
と表現できます。*タイトルはも字数制限で切れています。

they(ゼイ)
「彼ら」または「彼女ら」という意味です。

don't(ドウント)
「~しない」という意味の否定語です。

listen(リッスン)
「聞く」という意味です。

to what(トゥ・ワット)
「~に対して」という意味です。

their parents(ゼア・ペアレンツ)
「親」という意味です。

say(セイ)
「言う」という意味です。

例文としては
「They don't listen to what their parents say. What's wrong with them?」
(意味:親の言うことなんてきかないのよ。 何が問題なんだろう?)

このように言うことができます。

0 438
役に立った
PV438
シェア
ツイート