nohara

noharaさん

2023/12/20 10:00

親の言うことはいつでも正しい を英語で教えて!

親の反対を押し切ってしたことを失敗したときに、「親の言うことはいつでも正しいよな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 152
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Parents know best.
・Mother knows best.
・Father knows best.

I guess parents know best after all.
やっぱり親の言うことが一番だよね。

「Parents know best」は、直訳すると「親は最善を知っている」となります。これは、親が子供より経験が豊富で知識があり、何が子供にとって最善かを理解しているという意味合いが含まれています。主に、子供が自分の選択について親と意見が合わない時や、親が子供のために選択をした時に使われます。親の助言や決定を尊重するべきだという状況で使います。

I should have listened to my mom, mother knows best.
母親の言うことを聞くべきだった、やはり母親は一番よく知っているんだよな。

I should've listened. Father knows best.
「聞いておけば良かった。やっぱりお父さんの言うことが一番だよ。」

Mother knows bestとFather knows bestは、どちらも親の経験や知識を尊重する時に使います。Mother knows bestは母親の直感や家庭生活に関する知識を指すことが多いです。一方、Father knows bestは父親の経験や知識を重んじる時に使われますが、これは古風なステレオタイプに基づいている場合が多いです。どちらの表現も、親が子供のために最善の選択をするという信頼感を表現します。ただし、これらは一般化された表現であり、具体的な使い分けは個々の家庭や文化によります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/05 17:51

回答

・Parents are always right what they say.

「親の言うことはいつでも正しい」を英語で表現する場合は、Parents are always right what they say. となります。paretns とは「親」や「両親」を指します。また、「正しい」は英語で right となります。

例文
Parents are always right what they say and I regret what I did.
親の言うことはいつでも正しいし、私は自分がやったことを後悔をしています。
※ regret what I did で「私がしたことを後悔する」という意味になります。

ちなみに、You're right. と表現することで相手が言ったことが正しいと伝えることができ、「それはそうですね」という返事になります。これは You are right. としても同様の意味になります。

役に立った
PV152
シェア
ポスト