YUAさん
2023/05/22 10:00
もう少し安ければ言うことないのですが を英語で教えて!
デパートで、スタッフに「素敵ですが、もう少し安ければ言うことないのですが」と言いたいです。
回答
・If it was just a bit cheaper, it would be perfect.
・If it were just a little less expensive, it would be ideal.
・If it was slightly more affordable, it would be flawless.
It's lovely, but if it was just a bit cheaper, it would be perfect.
「とても素敵ですが、もう少し安ければ完璧なんですけどね。」
「もし少しだけ値段が安ければ、完璧だろう」という意味合いです。ある商品やサービスに対して、価格以外の部分(品質、デザイン、機能など)は全て満足できるレベルであるが、価格だけが高すぎて手が出せない、といった状況で使われます。例えば、自分の理想にぴったり合った家具や車を見つけたとき、でもその価格が予算を超えているときなどに使えます。
This is lovely, but if it were just a little less expensive, it would be ideal.
これは素晴らしいですが、もう少し安ければ理想的ですね。
This is lovely, if it was slightly more affordable, it would be flawless.
「これは素敵ですね、もう少し安ければ完璧なんですけど。」
これらのフレーズは同じ意味を持ち、価格が少し低ければ完璧だったということを表しています。If it were just a little less expensive, it would be ideal.はフォーマルな状況やビジネスの会話でよく使われます。一方、If it was slightly more affordable, it would be flawless.はカジュアルな状況や友人との会話で使われることが多いです。ただし、両方とも日常会話で自然に使うことができます。
回答
・I wish it was a little cheaper.
ご質問をアレンジして「このバッグは素敵ですが、もう少し安ければ言うことないのですが」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
This bag is nice, but I wish it was a little cheaper.
(このバッグは素敵ですが、もう少し安ければいいのにと思います。)
※「~なら良いのに」は現実とは異なる状況を望むことなので「I wish+仮定法過去」を使います。
「I wish」で「~はあり得ないのよねぇ」と予告するニュアンスを出して、
「it was a little cheaper」と過去形にして現実(実際は高い)と異なる状況を仮定します。
(例文)
He wishes he had an older brother.
(彼は兄がいればいいのにと思っている。)