Sakina

Sakinaさん

2023/06/09 10:00

言うことが大きい を英語で教えて!

姉の話は誇張し過ぎているので、「言うことが大きいんだよね」と言いたいです。

0 266
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Talks a big game
・All talk, no action.
・Full of hot air.

My sister always talks a big game.
姉はいつも大げさに話すんだよね。

「Talks a big game」は、自分が大きな成功や成果を上げられると大げさに言うが、実際にはそれを実現できない人を指す表現です。これはスポーツやビジネスなど様々なシーンで使われます。例えば、自分が試合で必ず勝つと豪語する選手や、自分のビジネスが大成功すると主張する起業家に対して使うことがあります。

My sister is all talk, no action.
姉は言うことばかりで行動が伴わないんだよね。

My sister is always full of hot air.
姉はいつも大げさに話すんだよね。

「All talk, no action.」と「Full of hot air.」はどちらも何かを実行する代わりに、ただ語るだけの人を指す表現ですが、微妙な違いがあります。「All talk, no action.」は具体的な行動が伴わない人を指し、特に約束や計画を立てても、それを実行に移さない人に対して使われます。一方、「Full of hot air.」は誇大な主張や考えを述べるが、それが現実的でない、または根拠がない人を指します。この表現は誇張や虚言癖のある人に対してよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/24 08:06

回答

・exaggerate
・talk big

「言うことが大きい」は英語では exaggerate や talk big などで表現することができると思います。

My sister always exaggerates. But she doesn't really do much.
(姉はいつも言うことが大きいんだよね。でも実際にはたいしたことしないんだよ。)

※exaggerate は「大げさに言う」というニュアンスもありますが、「双曲線」という難しい意味の hyperbolic という言葉も「大げさ」という意味で使われることがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV266
シェア
ポスト