プロフィール
TKano1998
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「顧客獲得」を英語で表現するには、以下のような表現が考えられます。 ❶ Acquiring customers 「顧客獲得」という意味です。新たな顧客を獲得することを指します。 ❷ Customer acquisition これも「顧客獲得」という意味です。顧客を獲得する行為やプロセスを示します。 「顧客獲得には営業メールは欠かせない」という文に対しては、以下のような表現が考えられます。 Sales emails are essential for acquiring customers/customer acquisition. お役に立てれば幸いです。
「古文書」を英語で表現するには、以下のような表現が考えられます。 ❶ Ancient documents (古代の文書) 「古文書」を古代の文書を指す意味で表現したものです。歴史的な価値や古さを強調しています。 ❷ Old manuscripts (古い手稿) 「古文書」を手稿や写本といった書かれた文書を指す意味で表現したものです。古さや歴史的な文化的価値を示唆しています。 ❸ Historical manuscript (歴史的な手稿) 「古文書」を歴史的な手稿として表現する表現です。手書きの古い文書や手稿を指します。 これらの表現は、「古文書」という意味を直訳または近い意味で表現したものです。 お役に立てれば幸いです。
「古巣に戻る」という意味を表現するには、以下のような表現が考えられます。 ❶ Return to the old team (古巣に戻る) 「古巣に戻る」という意味を直訳した表現です。選手が他の球団から元いた球団に再び加入する場合に使用されます。 ❷ Come back to the former club (元のクラブに戻る) 「元のクラブに戻る」という意味を示す表現です。選手が以前所属していたクラブに再び復帰することを意味します。 「古巣に戻ると聞いて嬉しい」という文に対しては、以下のような表現が考えられます: I'm glad to hear that you're returning to the old team. または I'm glad to hear that you're coming back to the former club. お役に立てれば幸いです。
「古傷」を英語で表現するには、以下のような表現が考えられます。 ❶ Old wound (古い傷) 「古傷」という意味です。以前に受けた傷や怪我を指します。 ❷ Past injury (過去のけが) これも「古傷」という意味です。過去に経験したけがや傷を指します。 「天気が悪いと古傷が痛む」という文に対しては、以下のような表現が考えられます: My old wound hurts when the weather is bad. または I feel pain in my past injury when the weather is bad. お役に立てれば幸いです。
「個人情報流出」を英語で表現するには、「Personal Information Breach」が適切な表現です。この表現は、顧客の個人情報が漏洩または不正にアクセスされた状況を指します。 「個人情報流出のお詫び」という文言に対しては、以下の表現が適切です: Apology for Personal Information Breach この表現は、「個人情報流出」を「Personal Information Breach」と表現し、「お詫び」を「Apology」と表現しています。 この表現は、メールの件名として使用することで、顧客に対して個人情報の流出を謝罪する意図を伝えることができます。 お役に立てれば幸いです。