プロフィール
TKano1998
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「見るに忍びない」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。 ❶ heartbreaking to see 「見ることが切なくて心を痛める」といった意味を持ちます。 特定の出来事や状況が非常に悲しい、感情的につらいものであることを強調するために良く使われます。 例文: The sight of the abandoned puppies was heartbreaking to see. 捨てられた子犬の姿を見るのは、胸を痛めるほど悲しかった。 また、長年連れ添ったペットが亡くなったので、「喪失感にかられている母は見るに忍びなかった」を英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます: My mother, overcome with a sense of loss, found it heartbreaking to see after our longtime companion pet passed away. 長年連れ添ったペットが亡くなった後、喪失感にかられている母は見るに忍びなかった。 お役に立てれば幸いです。
「見るに堪えない」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。 ❶ heart-wrenching 「心を引き裂く」「胸を締め付ける」という意味を持ちます。 例文: The movie's ending was so heart-wrenching that many people were in tears. その映画の結末はとても切なく、多くの人が涙を流しました。 ❷ unbearable to watch 「見ることができないほど辛い」という意味です。 例文: The images from the disaster were so devastating that they were simply unbearable to look at. その災害の映像は見るに堪えないほどの破壊的なものでした。 また、子供に先立たれる映画を見たので、「見るに堪えない映画だった」を英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます: I watched a heart-wrenching movie about losing a child. 「devastating」や「gut-wrenching」といった表現も「見るに堪えない」と似た意味で使用することができます。ただし、これらの表現にはより強い感情的なニュアンスが含まれています。 お役に立てれば幸いです。
「見るともなく」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。 ❶ without purpose or intention 目的や意図を持たずに、を意味します。 〜without purpose or intention〜=〜目的や意図がない状態で〜(〜見るともなく〜) 何かをする際に特定の目的や意図を持たずに、ただ単に行動をすることを表現するために良く使われます。 例文: I was just walking around the park without purpose or intention. 目的も意図もなく、ただ公園を散歩していました。 She was staring out the window without purpose or intention. 彼女はただ窓の外を見るともなくじっとしていました。 また、見るともなく見上げた空に虹がかかっていたことを英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます: I looked up at the sky without purpose or intention and there was a beautiful rainbow. お役に立てれば幸いです。
「肩揉み」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。 ❶ Could you give me a shoulder massage? 肩をもんでいただけますか? Could you give me a〜?=〜いただけますか? 相手に何かを提供してもらいたいときに使われます。 例文: Could you send me the report by tomorrow, please? 明日までにレポートを送っていただけますか? ❷ Would you mind massaging my shoulders? 肩を揉んでもらってもいいですか? Would you mind〜?=〜もらってもいいですか? 相手に何かをお願いする前に、相手がその頼みを受け入れるかどうか尋ねる際に使われます。 例文: Would you mind lending me your book? あなたの本を貸してもらってもいいですか? 肩がカチコチという表現は、「stiff shoulders」という表現も使われます。 例文: I have stiff shoulders from sitting at the desk all day. 1日中デスクに座っているので、肩がカチコチです。 お役に立てれば幸いです。
「肩を並べる」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。 ❶ can stand shoulder to shoulder with 肩を並べて立つことができるようになった、を意味します。 〜can stand shoulder to shoulder with (someone)=〜(誰かと)肩を並べて立つことができるようになった ある人やグループと同じくらい優れている、同等の力や地位を持っていることを表現するフレーズです。 例文: Our team of researchers can stand shoulder to shoulder with the top experts in the field. 当社の研究チームは、その分野のトップエキスパートたちと肩を並べて立つことができます。 ❷ can hold my own alongside 同じくらいの実力や能力を持って、一緒にやっていけるようになった、を意味します。 〜can hold my own alongside (someone)=(誰かと)肩を並べて自分の実力や能力を守ることができる 自己主張や自信を示すために良く使われます。 例文: I may be new to the team, but I can hold my own alongside experienced colleagues. 私はチームの新人かもしれませんが、経験豊かな同僚たちと肩を並べて自分の実力を守ることができます。 また、尊敬している人を目標に日々努力していて、人からも認められ、自分も実感した時にやっと肩を並べるくらいになったことを伝えたい場合は、以下のように表現することができます: I can finally stand shoulder to shoulder with the person I admire, as I've worked hard towards my goal and gained recognition from others, giving me a sense of accomplishment. 私は尊敬している人を目標に日々努力してきて、周囲からの認めもあり、自分自身でも実感できたので、やっとその人と肩を並べるくらいになったと言えます。