プロフィール
TKano1998
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
”He's as clumsy as a hammer in the water"は、「彼は水中ではハンマーのように不器用だ」という意味で、水中での運動や動きが不器用な様子を表現しています。"hammer"は重くて使いづらい道具を指します。 例文: He's as clumsy as a hammer in the water, can't swim properly. 彼は水中ではハンマーのように不器用で、ちゃんと泳げません。 "He's like a brick in the water"は、「彼は水中ではレンガのようだ」という意味で、水中での動きが非常に鈍い様子を表現しています。"brick"は重くて浮かびにくいものを指します。 例文: He's like a brick in the water, has no swimming ability. 彼は水中ではレンガのようで、泳ぐ能力がありません。 これらの表現は、泳げない様子を比喩的に表現するための表現です。ただし、相手に対して失礼にならないよう、使用する場面や相手の関係性に注意が必要です。
“Beefed-up muscles"は、「増強された筋肉」という意味で、食べ物や運動によって筋肉が発達する様子を表現します。子供にほうれん草を食べることのメリットとして、筋肉が増えることを伝えるために使用できます。 例文: If you eat spinach, you'll get beefed-up muscles. ほうれん草を食べると、筋肉もりもりになるよ。 “Bulging muscles"は、「膨らんだ筋肉」という意味で、食べ物や運動によって筋肉が発達し、見た目にもわかるほどの筋肉の増加を表現します。 例文: Eating spinach will give you bulging muscles. ほうれん草を食べると、筋肉もりもりになるよ。 ”Ripped muscles"は、「割れた筋肉」という意味で、非常に引き締まった筋肉を表現します。これもほうれん草を食べることで筋肉が発達するイメージを伝えるのに適した表現です。 例文: Eating spinach will give you ripped muscles. ほうれん草を食べると、筋肉もりもりになるよ。 これらの表現は、ほうれん草の健康効果や筋肉の成長を子供に伝える際に使用できる表現です。ただし、実際の効果については個人差がありますので、注意が必要です。
"Resident physician"は、日本の医療制度における「勤務医」と同様の役職や肩書を持つ医師を指す表現です。この表現は、医学生が卒業後の研修期間や専門研修を経て医師として働く際に使用されます。 例文: We're living a normal life because my husband is a resident physician. 私たちは普通の生活を送っているのは、主人が勤務医だからです。 "Medical resident"も同様に、日本の医療制度における「勤務医」と同じ意味合いの表現です。この表現はアメリカなどの一部の国で使われ、医学博士号を取得した後、専門研修を行う医師を指します。 例文: We have an average lifestyle because my husband is a medical resident. 私たちは普通の生活をしているのは、主人が勤務医だからです。 これらの表現は、医学教育制度や医療専門職の階層を表す際に一般的に使用される言葉です。
"Dishonesty"は、「不正直」や「不誠実」という意味で、曲がったことを指す一般的な表現です。 例文: I despise dishonesty. 私は不正直を軽蔑します。 "Deception"は、「欺瞞」や「だますこと」を意味し、意図的な曲がった行為や嘘を指す表現です。 例文: I have a strong aversion to deception. 私はだますことを強く嫌います。 "Crookedness"は、「不正直さ」や「ずるいこと」を意味する表現で、曲がった行為や不正を強調する場合に使用されます。 例文: I cannot tolerate crookedness. 私は不正直さを許せません。
ここでは、定期的なマッサージによって筋肉の緊張や肩の凝りを和らげていることを表現しています。"alleviate/relieve"は「軽減する/緩和する」という意味で、"muscle tension"は「筋肉の緊張」、"chronic"は「慢性的な」、”shoulder stiffness”は「肩の凝り」という意味です。 例文: I regularly go for massages to alleviate muscle tension and relieve chronic shoulder stiffness. 私は定期的にマッサージに行って、筋肉の緊張や慢性的な肩の凝りを緩和しています。 また、定期的なマッサージによって筋肉の緊張を緩和し、特に肩の凝りを解消していることを強調しています。"make it a point to"は「~するように心掛ける」という意味で、"loosen up"は「緩める」、”tension in my muscles”は「肩の筋肉の緊張」という意味です。 例文: I make it a point to get massages regularly to loosen up the tension in my muscles, especially in my shoulders. 特に肩の筋肉の緊張を緩和するために、定期的にマッサージを受けるようにしています。