satoruさん
2023/05/12 10:00
筋肉もりもり を英語で教えて!
ほうれん草が嫌いな子供に、「ほうれん草を食べると、筋肉もりもりになるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Buffed up
・Muscular
・Ripped to the max
If you eat spinach, you'll get all buffed up!
「ほうれん草を食べると、筋肉がもりもりになるよ!」
「Buffed up」は英語のスラングで、「筋肉をつけた」や「強化した」といった意味を持つ表現です。主に体を鍛え上げて筋肉質になった人を指すことが多いですが、能力やスキルを向上させた状態を指すこともあります。例えば、ゲームのキャラクターがパワーアップした場合や、ビジネスの能力が向上した場合などにも使えます。
Eating spinach will make you muscular.
「ほうれん草を食べると、筋肉もりもりになるよ。」
If you eat your spinach, you'll get ripped to the max.
「ほうれん草を食べると、筋肉もりもりになるよ。」
Muscularは一般的に筋肉が発達していることを表す言葉です。一方、Ripped to the maxは特に体格が非常に鍛え上げられ、筋肉が極めてはっきりと見える状態を表します。したがって、普通の筋肉質な人を表すときはMuscularを、極端に鍛え上げられた人を表すときはRipped to the maxを使います。
回答
・Beefed-up muscles
・Bulging muscles
・Ripped muscles
“Beefed-up muscles"は、「増強された筋肉」という意味で、食べ物や運動によって筋肉が発達する様子を表現します。子供にほうれん草を食べることのメリットとして、筋肉が増えることを伝えるために使用できます。
例文:
If you eat spinach, you'll get beefed-up muscles.
ほうれん草を食べると、筋肉もりもりになるよ。
“Bulging muscles"は、「膨らんだ筋肉」という意味で、食べ物や運動によって筋肉が発達し、見た目にもわかるほどの筋肉の増加を表現します。
例文:
Eating spinach will give you bulging muscles.
ほうれん草を食べると、筋肉もりもりになるよ。
”Ripped muscles"は、「割れた筋肉」という意味で、非常に引き締まった筋肉を表現します。これもほうれん草を食べることで筋肉が発達するイメージを伝えるのに適した表現です。
例文:
Eating spinach will give you ripped muscles.
ほうれん草を食べると、筋肉もりもりになるよ。
これらの表現は、ほうれん草の健康効果や筋肉の成長を子供に伝える際に使用できる表現です。ただし、実際の効果については個人差がありますので、注意が必要です。