プロフィール
TKano1998
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
❶ Clean freak 「綺麗好き」という意味です。これは「潔癖症」と同じ意味です。 例文: My roommate is a clean freak and insists on cleaning the apartment every day. 私のルームメイトは潔癖症で、毎日アパートを掃除するようにと主張します。 この文では、ルームメイトが綺麗好きであり、アパートを毎日掃除することを主張していることが述べられています。 ❷ Neat freak: 「Neat freak」も「綺麗好き」という意味で使われます。これは、物事を整然と整理し、きちんと保つことに執着する人を指します。これも「潔癖症」と同じ意味です。 例文: My boss is a neat freak and wants everything on his desk to be perfectly organized. 私の上司は綺麗好きで、机の上のすべてのものを完璧に整理したがります。 この文では、上司が整理整頓にこだわり、自分のデスクの上のものが完璧に整理されていることを望んでいることが述べられています。 「clean freak」の表現は、その人が普段から徹底的に清潔を保ちたがる様子を表現する際に使われます。
Tend to judge 「判断する傾向がある」という意味です。これは「決めつけがち」と同じ意味です。 例文: You tend to judge by the appearance. あなたって外見で決めつけがちだよね。 「tend to」は「〜しがちである」という傾向や癖を表し、「judge by the appearance」は「外見で判断する」という意味です。 相手が外見に基づいて他人を判断する傾向があることを指摘しています。人の外見や容姿を見て、その人の性格や能力を決めつける傾向があることを伝えています。
❶ I'm torn between buying it or not 「買うか買わないかで迷っている」という意味です。これは「買おうか買うまいか決めあぐねています」と同じ意味です。 例文: I'm torn between going on a trip or saving money for a car. 旅行に行くか、車のためにお金を貯めるかで迷っています。 「Torn between」は、二つの選択肢の間で迷っている様子を表現する際に使われます。 ❷ I'm undecided whether to buy it or not 「買うか買わないか決めかねている」という意味です。 例文: I'm undecided whether to accept the job offer or not. その仕事のオファーを受け入れるかどうか決めかねています。 「Undecided whether」は、決断がつかずに迷っている様子を表現する際に使われます。 これらの表現は、迷っている状況や態度を表現する際に適切です。
❶ Unprecedented 「前例のない」「予想外の」という意味で使われます。これは「桁外れの」と同じ意味です。 例文: This year's snowfall is unprecedented. 今年の降雪量は前例のないものです。 「Unprecedented」は、予想をはるかに超えた大雪を表現する際に使える表現です。 ❷ Extraordinary 「並外れた」「非凡な」という意味で使用されます。これも「桁外れの」と同じ意味です。 例文: We had an extraordinary amount of snow this time. 今回は非凡な量の雪が降りました。 「Extraordinary」は、通常とは異なる桁外れの大雪を表現する際にも使える表現です。 ❸ Mind-blowing 「驚くべき」「心を奪われるような」という意味を持ちます。これも「桁外れの」と同じ意味です。 例文: The amount of snow we received this time is mind-blowing. 今回の降雪量は驚くべきものです。 「Mind-blowing」は、思わず驚きを禁じ得ないほどの桁外れの大雪を表現する際に使える表現です。 これらの表現は、通常の予想や想像を超えるような驚異的な状況を表現する際に使われます。
❶ Welcome with open arms 「心を開いて歓迎する」という意味です。これは「迎え入れる」と同じ意味です。 例文: We welcome international students with open arms every year. 私たちは毎年、国際留学生を心を開いて歓迎しています。 この表現は、毎年国際留学生を心を開いて歓迎することを表しています。「Welcome」は「歓迎する」という意味であり、「with open arms」は「心を開いて」という意味です。 ❷ Embrace as part of the family 「家族の一員として受け入れる」という意味です。これも「迎え入れる」と同じ意味です。 例文: We embrace international students as part of our family. 私たちは国際留学生を家族の一員として受け入れます。 国際留学生を私たちの家族の一員として受け入れることを表しています。「Embrace」は「受け入れる」という意味であり、「as part of our family」は「私たちの家族の一員として」という意味です。