Kotaさん
2023/05/12 10:00
迎え入れる を英語で教えて!
留学生を毎年受け入れいているので、「実の家族のように迎え入れるようにしています」と言いたいです。
回答
・Welcome in
・Embrace
・Accept with open arms
We welcome in exchange students every year just like they're our own family.
毎年留学生を、まるで我が家族のように迎え入れています。
「Welcome in」は英語の表現で、「~へようこそ」や「~への歓迎」を意味します。主にビジネスシーンやカジュアルなシーンで使われ、人々をある特定の場所や状況へ招き入れる際に使用されます。例えば、新しく会社やコミュニティに入った人に対して、そのグループの一員として受け入れる意を込めて「Welcome in」を使うことができます。また、新たな経験や機会に対する歓迎の意を示す際にも使用します。
We embrace our exchange students each year as if they were our own family.
毎年の交換留学生を、我が家族のように受け入れています。
We accept exchange students every year and we always welcome them with open arms, just like our own family.
毎年交換留学生を受け入れており、まるで実の家族のように彼らを心から歓迎しています。
Embraceは、新しいアイデアや変化を受け入れる一般的な態度を指し、肯定的な捉え方を示します。一方、Accept with open armsはより感情的な要素を含み、喜びや熱意を表現します。例えば、友人が長い間離れていた後に帰って来たとき、あるいは大好きなアーティストがコンサートに来たときなど、人々はAccept with open armsを使います。
回答
・Welcome with open arms
・Embrace as part of the family
❶ Welcome with open arms
「心を開いて歓迎する」という意味です。これは「迎え入れる」と同じ意味です。
例文:
We welcome international students with open arms every year.
私たちは毎年、国際留学生を心を開いて歓迎しています。
この表現は、毎年国際留学生を心を開いて歓迎することを表しています。「Welcome」は「歓迎する」という意味であり、「with open arms」は「心を開いて」という意味です。
❷ Embrace as part of the family
「家族の一員として受け入れる」という意味です。これも「迎え入れる」と同じ意味です。
例文:
We embrace international students as part of our family.
私たちは国際留学生を家族の一員として受け入れます。
国際留学生を私たちの家族の一員として受け入れることを表しています。「Embrace」は「受け入れる」という意味であり、「as part of our family」は「私たちの家族の一員として」という意味です。