Shimizu Yuki

Shimizu Yukiさん

2023/05/12 10:00

決めあぐねる を英語で教えて!

欲しいものがあるのですが、値段が高いので、「買おうか買うまいか決めあぐねています」と言いたいです。

0 558
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・Beat around the bush
・Dilly-dally
・Drag one's feet

I'm beating around the bush about buying it because it's quite expensive.
値段が高いので、それを買おうかどうか決めかねています。

「Beat around the bush」は、「遠回しに話す」「本題をさほど言わない」などの意味を持つ英語の成句です。直接的な話題や問題に対して遠回しに話したり、それを避けたりする際に使います。たとえば、人に不快な意見を伝える時や、難しい事実を打ち明ける時などに使えます。日本語の「遠回しに言う」や「言いにくいことをぼかす」に近い表現です。

I've been dilly-dallying about whether to buy this expensive item or not.
この高価な商品を買うべきかどうか、私は迷っています。

I've been dragging my feet on buying that because it's pretty expensive.
その物を買うことについて、かなり高価なので足踏みしています。

Dilly-dallyとDrag one's feetはどちらも遅延やためらいを表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Dilly-dallyは主に目的なく時間を無駄にする行為、つまり、遊びや他の無意味な活動で時間を浪費することを表します。一方、Drag one's feetは特定のタスクや義務に対する遅延やためらいを表し、通常は意図的または故意の遅れを示します。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 16:53

回答

・I'm torn between buying it or not
・I'm undecided whether to buy it or not

❶ I'm torn between buying it or not
「買うか買わないかで迷っている」という意味です。これは「買おうか買うまいか決めあぐねています」と同じ意味です。

例文:
I'm torn between going on a trip or saving money for a car.
旅行に行くか、車のためにお金を貯めるかで迷っています。

「Torn between」は、二つの選択肢の間で迷っている様子を表現する際に使われます。

❷ I'm undecided whether to buy it or not
「買うか買わないか決めかねている」という意味です。

例文:
I'm undecided whether to accept the job offer or not.
その仕事のオファーを受け入れるかどうか決めかねています。

「Undecided whether」は、決断がつかずに迷っている様子を表現する際に使われます。

これらの表現は、迷っている状況や態度を表現する際に適切です。

役に立った
PV558
シェア
ポスト