watanabeさん
2023/05/12 10:00
見るともなく を英語で教えて!
ふと空を見ると大きな虹がかかっていたので、「見るともなく見上げた空に虹がかかっていた」と言いたいです。
回答
・to look without seeing
・Staring blankly
・Gazing into the distance
I happened to look up at the sky without really seeing, and there was a big rainbow.
何気なく見上げた空に、大きな虹がかかっていたのです。
「to look without seeing」は、「見ているけど実際には何も見えていない」または「目で見ているけど心で感じ取っていない」を意味する英語表現です。一見矛盾した表現ですが、物理的には見ているものの、心や意識がそこに無い状態を表します。日常的には、考え事をしていて周囲に気づかないときや、集中力が無いとき、または感情が麻痺していて物事に反応できないときなどに使われます。また、抽象的な意味では、物事の本質や真意を理解せずに superficial な印象だけを見ている状態を指すこともあります。
I was staring blankly at the sky when I suddenly spotted a big rainbow.
私はぼんやりと空を見ていたとき、突然大きな虹を見つけました。
While gazing into the distance, I spotted a large rainbow arching across the sky.
何となく遠くを見つめていたら、大きな虹が空にかかっているのを見つけました。
Staring blanklyは、特定の目的や思考がなく、意識が集中していない状態を表す表現です。何かについて深く考えていたり、驚いたり、混乱している場合などに使われます。一方、gazing into the distanceは、遠くを見つめている様子を表します。こちらはより詩的な表現で、深い考えにふけっているか、遠くの何か特定のものを見つめていることを示すことが多いです。
回答
・without purpose or intention
「見るともなく」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。
❶ without purpose or intention
目的や意図を持たずに、を意味します。
〜without purpose or intention〜=〜目的や意図がない状態で〜(〜見るともなく〜)
何かをする際に特定の目的や意図を持たずに、ただ単に行動をすることを表現するために良く使われます。
例文:
I was just walking around the park without purpose or intention.
目的も意図もなく、ただ公園を散歩していました。
She was staring out the window without purpose or intention.
彼女はただ窓の外を見るともなくじっとしていました。
また、見るともなく見上げた空に虹がかかっていたことを英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます:
I looked up at the sky without purpose or intention and there was a beautiful rainbow.
お役に立てれば幸いです。