mimikoさん
2023/05/12 10:00
見る見る を英語で教えて!
雲行きが怪しくなってきたので、「見る見る空が暗くなってきた」と言いたいです。
回答
・Before one's very eyes
・In the blink of an eye
・In no time at all
The sky turned dark before one's very eyes due to the ominous clouds.
見る見るうちに、不吉な雲のせいで空が暗くなった。
「Before one's very eyes」という表現は、何かが直接、自分の目の前で起こっていることを表しています。ニュアンスとしては、その出来事が非常に明白で、無視することができない、またはそれが予想外で驚きを伴うことを強調しています。この表現は、何か衝撃的な出来事が直接的に目の前で起こったときや、信じられないほどの変化が直観的に認識できる状況など、その人自身が目撃者となった場面でよく使われます。
The sky darkened in the blink of an eye as the weather turned ominous.
雲行きが怪しくなってきたので、見る見るうちに空が暗くなってきました。
The sky turned dark in no time at all as the weather started to look ominous.
天候が怪しくなってきたとたん、空は見る見る暗くなってしまった。
In the blink of an eyeとIn no time at allは、非常に早く何かが起こる状況を表す表現ですが、ニュアンス的な違いがあります。In the blink of an eyeは、事象が眼を瞬く間に起きるほど非常に高速であることを強調します。一方、In no time at allは、予想よりも早く何かが完了したことを示すのによく使われます。例えば、複雑な仕事が早く終わったときなどに使います。
回答
・rapidly
「見る見る」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。
❶ rapidly
「急速に」という意味です。
The〜is rapidly〜 = 〜が急速に〜している
ある対象や状況が非常に速いペースで進行または変化していることを強調するために良く使われます。
例文:
The technology industry is rapidly evolving.
テクノロジー業界は急速に進化している。
また、雲行きが怪しくなってきたので、「見る見る空が暗くなってきた」を英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます:
Look, the sky is darkening rapidly. I think it's going to rain soon.
見て、空が見る見るうちに暗くなってきているよ。もうすぐ雨が降りそうだね。
お役に立てれば幸いです。