Eitoさん
2023/05/12 10:00
肩揉み を英語で教えて!
背中がカチコチなので、「肩揉みして欲しい」と言いたいです。
回答
・Shoulder massage
・Shoulder rub
・Kneading the shoulders
My back is so stiff. Could you give me a shoulder massage?
「背中がすごく固いんだ。肩揉みしてくれない?」
ショルダーマッサージは、肩や首周りの筋肉をほぐすマッサージのことを指します。デスクワークや家事などで疲れた体をリラックスさせるためのセルフケア、またはプロによる施術として利用されます。友人やパートナーへの癒しの提供、またはプロのマッサージ師による本格的な施術として、さまざまなシチュエーションで使えます。長時間のパソコン作業やストレスによる肩こり解消、リラクゼーションを目指す際に有効です。
I need a shoulder rub, my back is so stiff.
「肩揉みして欲しい、背中がかちこちだから。」
My shoulders are really stiff, could you give them a kneading?
「肩が本当に凝っているんだけど、揉んでくれる?」
Shoulder rubとkneading the shouldersはどちらも肩をマッサージする行為を指しますが、その方法や目的に違いがあります。Shoulder rubは一般的に肩を軽くもみほぐす、リラックスさせる行為を指し、友人やパートナーが互いに行うこともあります。一方、kneading the shouldersはより専門的なマッサージ技法を指し、筋肉の緊張を和らげたり、コリをほぐしたりするために行われます。この表現はマッサージセラピストやフィジオセラピストが使うことが多いです。
回答
・Could you give me a shoulder massage?
・Would you mind massaging my shoulders?
「肩揉み」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。
❶ Could you give me a shoulder massage?
肩をもんでいただけますか?
Could you give me a〜?=〜いただけますか?
相手に何かを提供してもらいたいときに使われます。
例文:
Could you send me the report by tomorrow, please?
明日までにレポートを送っていただけますか?
❷ Would you mind massaging my shoulders?
肩を揉んでもらってもいいですか?
Would you mind〜?=〜もらってもいいですか?
相手に何かをお願いする前に、相手がその頼みを受け入れるかどうか尋ねる際に使われます。
例文:
Would you mind lending me your book?
あなたの本を貸してもらってもいいですか?
肩がカチコチという表現は、「stiff shoulders」という表現も使われます。
例文:
I have stiff shoulders from sitting at the desk all day.
1日中デスクに座っているので、肩がカチコチです。
お役に立てれば幸いです。