katou yuukiさん
2022/09/26 10:00
揉み上げ を英語で教えて!
床屋で、理容師に「揉み上げは剃らないで下さい」と言いたいです。
回答
・Temple rub
・Massage the temples
・Knead the temples
Don't shave off my sideburns, please.
「揉み上げは剃らないでください。」
テンプルラブとは、自分自身または他の人のこめかみを優しく撫でる行為を指します。ストレスや頭痛、集中力を高めるために行われることが多いです。使えるシチュエーションは、人がストレスを感じている時やリラックスしている時、疲れている時など多岐にわたります。また、一部のマッサージではリラクゼーション効果を高める手法として用いられたりもします。この行為は自己ケアや他者へのケアの表現として行われます。
Please don't shave my temples.
揉み上げは剃らないで下さい。
Please don't shave my temples, just knead them.
揉み上げは剃らないで、ただ揉んでください。
Massage the templesは普通の頭痛やストレス解消のためにこめかみを優しく揉む行為を指します。一方、"Knead the temples"は一般的には使われません。"Knead"はパン生地をこねるなど、より強い力を必要とする動作に使われます。こめかみを強く揉む行為は同じ動作にも関わらず、強さによってニュアンスが異なります。
回答
・sideburns
「揉み上げ」は英語では sideburns と表現することができます。
Please don’t shave the sideburns.
(揉み上げは剃らないで下さい。)
Since he became a high school student, he suddenly began to grow his sideburns.
(高校生になってから、彼は突然、揉み上げを伸ばし始めた。)
The man with long sideburns over there is the company president.
(あそこにいるもみあげの長い男が社長だよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。