プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,438
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
1. You can pay only ⚪︎yen. 「⚪︎円だけ払ってもらってもいいですよ。」が直訳です。 「⚪︎円でいいよ」は「それだけでいい」ということなので、onlyを使います。 onlyは「〜だけ」という意味です。 ここのcanは「〜できる」の可能のcanではなく、「~してもよい」という許可の意味になります。 例文 A: How much should I pay? 「いくら支払えばいい?」 B: You can pay only 1000 yen. 「1000円でいいよ。」 2. ⚪︎ yen is enough. 「⚪︎円で十分です。」が直訳です。 「⚪︎円でいいよ」は「それだけで十分です」という意味もありますのでenoughも可能です。 enoughは「十分な、足りる」という意味です。 例文 1000 yen is enough. I’ll pay the rest. 「1000円でいいよ。残りは払うから。」 restは「残り」の意味です。 参考にしてみて下さい。
「ぐずぐず」は「のろのろと悪戯に時間を費やす」ということで、「時間を無駄にする」という事ですので、それにあたる言葉はwasteもしくはloseです。 waste : 無駄にする、浪費する、無駄遣いする 名詞では、「ゴミ」「老廃物」といった意味がありますね。 lose : 失う、なくす 他には「負ける」という意味もあります。 no time to~ は「〜する時間がない」です。 例文 We have a deadline approaching, so we have no time to waste( lose). 「締切がせまっているからグズグズしている暇はない。」 deadline : 締め切り、approach : 近づく 参考にしてみて下さい。
1. cowlick 「アホ毛」の事です。 cowlickは「逆毛」という意味でも使われます。 頭頂部や分け目あたりのツンツンした髪の毛のことを指します。 cow「牛」+lick「舐める」で、牛に舐められたかのように見えることに由来しているそうです。 例文 Look in the mirror before you go to school. You’ve got some cowlicks. 「学校行く前に鏡みて。アホ毛が出てる。」 2. stray hair 「はみ出た毛」という意味です。 strayは「道に迷った、それた、はぐれた」という意味です。 「 はみ出た毛」ということで「アホ毛」として使うことができます。 「ほつれ毛、後れ毛」とも訳します。 例文 She tried to fix the stray hair. 「彼女はアホ毛をなおそうとしました。」 参考にしてみて下さい。
1. Sorry, I only have (bill/note amount). 「ごめんなさい、(お札の金額)しかもってません。」が直訳です。 「紙幣」はアメリカ英語で bill、イギリス英語で note と言います。 bigもしくはlarge bill(note)「大きな額の紙幣」と言っても伝わりますが、具体的にI only have a ten-thousands yen bill(note)「1万円札しかない」ということが多いです。 会話ではyen bill(note)も省略してten-thousands と金額だけ言うこともできます。 例文 Sorry, I only have ten-thousands( yen bill/note). Is that OK with you? 「大きくてすみません。いいですか?」 2. I'm sorry for using such a big (large)bill(note). 「大きな額の紙幣を使ってごめんなさい。」が直訳です。 big もしくはlarge bill(note)で「大きな額の紙幣」の意味です。 bigやlargeにはサイズの大きさや金額の多さも表します。 suchは「このような」という意味です。 例文 I'm sorry for using such a big (large)bill(note). I only have this. 「大きくてすみません。これしかなくて。」 参考にしてみて下さい。
「好きになる人が私のタイプです」が直訳です。 「タイプ」は英語でもtypeです。 typeは名詞と動詞があり、名詞だと「タイプ」の他に「型 、類型、種類、活字」の意味があり、動詞では「他人を(〜の)型に分類する」、「(文字を)タイプする」という意味があります。 the person I like「好きになる人」とthe personを説明した文で本来なら、the person whom I like でwhom は目的語の関係代名詞ですが、会話では省略されることが多いです。 例文 A: What kind of men do you like? 「どんなタイプの男性が好き?」 B: I don't really have a particular type, but the person I like is my type. 「特にタイプはないけど、好きになった人がタイプです。」 particular は「特別な」という意味です。 参考にしてみて下さい。