jyamada

jyamadaさん

2025/04/01 10:00

泣き寝入り を英語で教えて!

不当な扱いに抗議せず諦める「泣き寝入り」は英語でどう表現しますか?

0 64
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/09 12:39

回答

・cry oneself to sleep
・give up

1. cry oneself to sleep
泣き寝入り

このフレーズは、「泣きながら寝入る」でそこから「泣き寝入りする」の意味で使われています。
悲嘆にくれながら寝入ることを表しています。
日本語と似た表現ですね。
「眠りにつくまで泣く」という感じで使うこともあります。

例)
Seems like he finally cried himself to sleep.
ようやく泣き疲れて眠ったみたいね。

seem : ~のようだ

例文
I was treated unfairly but I ended up crying myself to sleep.
不当な扱いを受けたけど、結局泣き寝入りした。

unfairly : 不平等に
end up ~ ing : 結局~するはめになる

2. give up
泣き寝入り

こちらは 「諦める」 の意味のフレーズです。
シンプルにこのように表現することも可能です。

例文
You shouldn't give up on reporting the case to the police.
泣き寝入りせずに警察に事件を届けるべきだ。

report : 報告する
case : 事件、案件
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV64
シェア
ポスト