naganoさん
2024/09/26 00:00
狸寝入り を英語で教えて!
眠ったふりをすることを「狸寝入り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
5
回答
・pretend to be asleep
・fake sleep
1. pretend to be asleep
「狸寝入り」という意味で、実際には寝ていないけれど、寝ているふりをする行動をそのまま説明する表現です。
「pretend」は「〜のふりをする」という意味です。
I didn’t want to talk to anyone, so I pretended to be asleep.
誰とも話したくなかったので、狸寝入りをしました。
2. fake sleep
「fake」は「嘘の」という意味の形容詞です。「眠ったふりをする」という意味で、短いながらも「狸寝入り」を簡潔に表現する言い方です。
The kids were faking sleep when their mom walked into the room.
子供たちはお母さんが部屋に入ってきたとき、狸寝入りをしていました。
役に立った0
PV5