syoukoさん
2024/09/26 00:00
泣き寝入り を英語で教えて!
友人が当て逃げにあったので、「泣き寝入りしちゃだめだよ」と言いたいです。
0
9
回答
・let it slide
「泣き寝入り」は、不当な扱いや状況を受け入れて何も行動を起こさないことを指します。「それをそのまま流す」のニュアンスで上記のように表します。使役動詞 let は「させる」を意味し、目的語(it)、原形不定詞(slide:滑る)を続けることで「それを滑らせる」の意味になり「泣き寝入り」に繋がります
訳例
Don't let it slide.
泣き寝入りしちゃだめだよ。
構文は、禁止形で否定語(Don't)の後に「使役動詞+目的語+原形不定詞」の構文形式で構成します。
また「~しちゃだめだよ」は shouldn't でも表すことができるので以下にしても良いです。
訳例
You shouldn't let it slide.
泣き寝入りしちゃだめだよ。
禁止するというよりは助言の感じが強くなります。
役に立った0
PV9