プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :2,554
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
1. 「とても良い仕事」が直訳です。 You did a great jobが本来の言い方ですが、Great jobだけで大丈夫です。 同様にGood jobも使えます。 例文 Great job! I’ll keep working hard more. 「上出来、上出来。もっと頑張ろう。」 2.Well done! 「よく出来ました」が直訳です。 こちらもYou did wellが本来の文ですがWell doneのみで言われます。 例文 Well done! Keep up the good work. 「上出来。その調子で頑張って。」 その他にはスラングでYou aced itと言う表現もあります。 参考にしてみて下さい。
stick someone's nose は、「おせっかいを焼く」や「干渉する」などと訳されることがある英語慣用句です。 類義語ではmeddle があります。 stick は様々な意味があり、ここでは「突き出す」という意味になります。 直訳では「鼻を突きだす」ということになります。 英語の慣用句として「お節介を焼く、出しゃばる、口を出す」などの日本語に該当することになります。 日本語だと「口」を出すのですが、英語の世界では「鼻」を突き出すことによって「余計な世話を焼く」というようなことになるわけです。 nosyと言うnoseの形容詞があります。「おせっかい、詮索好きな」と言う意味になります。 「性分」はnatureと言います。「先天的な性質」を表します。 他の言い方ではI’m a person who 〜「私は〜してしまう人なんです。」とシンプルに言っても大丈夫です。 例文 A:You are a very caring person. 「とても面倒見がいいんですね。」 B:I have a nature to stick someone’s nose. 「おせっかいを焼かずにはいられない性分なんです。」 参考にしてみて下さい。
「ただの夢」と言うのが直訳です。 Justにはonlyと同じく「〜だけ」や「今さっき」と言う時間を表す意味もあれば、このシチュエーションの様な「ただ単なる〜だ」と言う意味があります。 dreamですが英語でも日本語と同じく、寝ている時に見る物の他に未来に対する希望を表します。 気をつける点では「夢を見る」はsee a dream ではなくhave a dreamと表します。 「夢を持つ」=「夢を見る」となります。 例文 What the heck! It’s just a dream. It was so creepy. 「なんだ、夢か。めちゃぞくっとした。」 What the heck!「なんだよそれは」と言う意味のスラングです。 2. What a dream. 「なんて夢だ」が直訳です。 What a ~で「なんて〜だ」とWhatの後ろは必ず名詞が来ます。 悪い夢を見て起きるシチュエーションだとこの言い方も可能です。 dreamにbadをつけても良いでしょう。 例文 What a (bad)dream. I was so scared. 「なんて(悪い)夢だ。怖かった。」 参考にしてみて下さい。
「知るために代償を払わない」が直訳です。 wouldn’t do to doで「〜してまで…しようとは思わない」と言うニュアンスになります。 would は「私だったら(…する)」という仮定の気持ちを表します。 他にはgo so far as ~ing あるいはgo so far as to~もあります。 I don’t want to know it go so far as paying (to pay)the price.の様に使います。 しかし上記の表現がシンプルで言いやすいと思います。 「代償を払う」はpay the price以外にはmake compensation という表現も使えます。 例文 A: I can tell you this with certain conditions. 「条件つきで教えてあげる。」 B: I’m fine. I wouldn’t pay the price to know it. 「(知らなくて)大丈夫。代償を払ってまで知りたくない。 参考にしてみて下さい。
「どこかで見つけたトピック」が直訳になります。 「ネタ」ここでは話の内容を指しますのでtopic以外にはsubjectやstory もあります。 因みに「寿司のネタ」の「ネタ」はingredients か type of seafood, vegetable等と表します。 「お笑いのネタ」はscript 、joke等です。 意味によって使う単語が変わりますので使い分けて下さい。 「ネタを仕入れる」はfindの他にはpick up、collectも使えます。 例文 A: Listen to this. I’ve got something funny to talk about with you . 「聞いて。おもしろい話があるの。」 B: You just want to brag about the topic that you found somewhere, don’t you? 「ただ単にどこかで仕入れてきたネタを自慢したいだけだよね。」 「自慢する」brag about以外にはboast aboutがあります。こちらの方が少し固い表現になります。 参考にしてみて下さい。