プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,438
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
one after another 「次から次へと」と言う意味です。「芋づる式」をそのまま訳せないのでその意味を考えると「次から次へと続けて起きる事」なのでそれに該当する表現を使います。 例文 Once one member of criminal groups was arrested, another 10 were arrested one after another. 「1人の犯罪者がつかまったら他の10人も次々と(芋づる式)捕まった」 chain reaction 本来は「連鎖反応」という意味ですが「芋づる式」のニュアンスに近いのではと思います。 例文 Bad things happen in chain reaction. 「悪い事は連鎖して起きる。」 その他に似た表現で、聞いた事あるかもしれませんがdomino effect「ドミノ効果」という言い方もあります。
become famous overnight overnight で「一晩」の意味と「あっという間に」という意味から「一躍有名になる」と言う意味になります。 例文 The neighborhood’s deli shop became famous overnight thanks to being featured on TV. 「近所のお惣菜屋さんがテレビで紹介されたおかげで一躍有名になりました。」 leap into fame 直訳すると「名声にジャンプする」から「一躍有名なる」という意味になります。 fame「名声、評判」と言う名詞です。 例文 His novel leaped into fame after the famous critic praised it. 「彼の小説は有名な批評家が賞賛して一躍有名になった。」 be catapulted into fame キャタパルト軍の飛行機の放射機です、もしくはy字型のパチンコのおもちゃです。 それを動詞にすると「キャタパルトで打つ」から比喩表現もあります。 それがこのフレーズです。 例文 Her song was catapulted into fame after she won the best female singer in the award. 「彼女の歌は賞で最優秀女性歌手を受賞し、一躍有名になりました。」 その他はrocket to fameという言い方もあります。参考にしてみて下さい。
round up 「かき集める、寄せ集める」と言う意味です。他には犯人グループを「一斉検挙する」と言う意味もあります。「一網打尽」は「全部かき集め、捕まえる」と言う意味なのでこの言葉が使うことが出来ます。 例文 I rounded up all flies in the room with an insecticide spray. 「殺虫スプレーで全部のコバエを一網打尽にした。」 fly「ハエ」 insecticide 「殺虫剤」です。 in one (fell) swoop swoop「急襲する動きで捕まえる」と言う意味があり、こちらも「一網打尽」のニュアンスに近いと思います。 例文 I the police caught all drug smugglers in one ( fell)swoop. 「警察は違法麻薬密入者を一網打尽にした。」 あとはシンプルに I killed all flies. 「全部のハエを退治した→一網打尽にした。」 と言ってもニュアンスは通じるでしょう。 参考にしてみて下さい。
penniless 「一文無し」の一般的な言い方です。 例文 Can I ask you a favor? I’m penniless. Can you lend me some money? 「お願いがあるんだけど。一文無しでお金貸してくれない?」 broke 「金欠、一文無し」の意味になります。 例文 It’s hard to tell you but I’m now broke and I’m considering if I would borrow some money from a finance company. 「言いにくいんだけど、今金欠で、金融会社からお金を借りようか考えているんだ」 後はbreak the bankという表現もあります。直訳すると「銀行を壊す」から「破産する、一文無し」という意味です。 例文 Buying this fancy cloth would break the bank. 「この豪華な服を買ったら一文無しになるよ」 参考にしてみて下さい。
I’m out. 「一抜けた、上がり」の意味です。ただ、ギャンブルなどでチップが無くなった時もこの表現を使います。I’m out(of chip) 例文 We’ve been playing for long time and I’m getting tired. I’m out 「長時間遊んでるし、疲れてきたから、一抜けよう。」 Done 「終わり、あがり」の意味です。 例文 Done! I have a luck today because I always lose at this game. 「あがり。今日は運があるな。いつもこのゲームで負けてるし。」 他にゲームで言う言葉には Again「また勝った」 Never「そうはさせるか」 Don’t cheat.「ズルはしちゃだめ」 等あります。 参考にしてみて下さい。