プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,438
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
pitching speed 「ピッチするボールのスピード」の意味です。pitch「で的に向かって投げる」の意味になります。 例文 The opponent has already got the information that today’s pitcher’s pitching speed is 160 km per hour. 「今日のピッチャーの球速速度は160キロの情報は相手にすでに入っている。」 (pitched )ball speed シンプルに「ボールの速度」でも通じると思います。 例文 He pitches at average ball speed of 150 km per hour. 「彼は平均球速150キロの球を投げる」 因みにアメリカではKmではなくマイルmileを使うことが一般的です。 参考にしてみて下さい。
unwillingly give up 「泣く泣く」は「自分の意思とは反対に嫌で嫌で」の意味なので「気が乗らない」と言う意味のunwillingly を使って表す事が出来ます。 例文 I unwillingly gave up studying in abroad because there was no school welcoming new students during the pandemic. 「コロナ中に生徒を受け入れてくれる学校がなかったので泣く泣く留学を諦めた。」 reluctantly give up reluctantly もunwillingly 同様、「乗り気しない、嫌々」の意味になります。 例文 He reluctantly accepted this offer even if the condition was attractive. 「契約内容は魅力的なんだけど彼は乗り気せずに契約を受け入れた。」 「泣く泣く」、「仕方なく」と表現するhave no choice to do~も使えるでしょう。 例文 I was no choice to give up buying this laptop. 「このデスクトップコンピュータを諦めざるを得なかった。(泣く泣く諦めた)」 色々な表現が出来ると思いますので参考にしてみて下さい。
first-aid kit first-aid 「応急処置」の意味になります。kit「セット」です。 例文 You should keep your first-aid kit constantly in your sight. 「救急箱を常に自分の目に届く位置に置いて置くべきです。」 keep ~ in sightで「自分の見える所に置いて置く」と言う意味になります。 first-aid box こちらは文字通り「救急箱」の意味です。 例文 You might want to check inventory of your first-aid box regularly. 「定期的に救急箱の中身をチェックした方がいいかもしれません。」 You might want to~で間接的なアドバイスの表現です。check inventory 「在庫管理する」と言う意味です。 補足ですが質問にある「〜した方が良い」の意味になるhad better to~は「〜しないとまずいよ」と上から目線の言い方になりますので使い方に気をつけてください。
Give me a break. 「冗談も休み休み言え」の意味は「もうやめて。いい加減にして」の意味なので、そのニュアンスにあった表現を使います。直訳だと「休みを下さい」ですがそこから「勘弁して」の意味になります。 例文 Give me a break. I’m fed up with your jokes. 「勘弁して(冗談も休み休み言え)もうウンザリ」 fed up with 〜で「〜に嫌になる」と言う意味になります。 Enough joking. 「十分すぎるジョーク」から「ジョークが多すぎてやめて」の意味になります。 Enough~でtoo much と同様の意味になります。 例文 Enough joking. I don’t have time to listen to them. 「冗談多すぎやめて(冗談も休み休み言え)そんなのを聞いてる時間ないの。」 他に言い方はIt’s too much. や Stop your silly jokes. 等も言えますので色々参考にしてみて下さい。
handstand 「逆立ち」と言う名詞になります。「逆立ちする」と動詞で言う場合にはdoを使います。 例文 I sometimes do handstand at my room. 「私は時々部屋で逆立ちをします。」 stand on one’s hands こちらも「手で立つ」すなわち「逆立ちする」の意味になります。 シンプルにそのまま英訳した表現になります。 例文 She can stand on her hands for more than 5 minutes. 「彼女は5分以上逆立ちが出来ます。」 因みに「逆立ち歩き」は「歩く」のwalkを使います。 例文 He is good at walking on his hands. 「彼は逆立ち歩きが得意です。」 参考にしてみて下さい。