プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。

0 623
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「水タバコ」の意味です。 ドバイに住んでたときにとてもよく吸っている人を見かけました。 アメリカ人の友達は上記の様に言っていました。 シーシャはアラビア語で英語圏では上記が一般的です。 国、地域によって言い方が違います。 形状から英語ではwater pipeと言う事もあります。日本語でも「水煙管」と言ったりします。 今では液体をシロップ漬けにして色んなフレーバーをつけてるものが一般的です。 例文 Have you smoked Hookah? The smell is, how to say, so unique. I heard that it has various flavors. 「水タバコ吸った事ある?何と言うか独特だね。色んなフレーバーがあるらしいね。」 参考にしてみて下さい。

続きを読む

0 173
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「たるんだ毛穴」と言う意味です。 sag「垂れ下がる、急降下する」と言う意味です。 使用法はMy skin is sagging 「肌がたるんでいる」の様に使います。 sagには色々な意味があり他には売り上げ、気力が下がると言う意味もあります。 His mood started to sag after the result of the exam. 「試験の結果を聞いてがっくりした」等です。 poreには「毛穴、液体が通る小さい穴」と言う意味の名詞と「じっくり熟考する、集中する」と言う意味の動詞があります。 例文 I’d like to improve my sagging pores. Could you have any recommended treatments? 「たるんだ毛穴を改善したいんです。何かおすすめの治療法はありますか。」 参考にしてみて下さい。

続きを読む

0 810
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「チャッカマン」に当てはまります。お店では上記の名前で売っています。バーベキュー様の炭火に使うのがメインなのでこの様な言い方になります 実際日本のように「チャッカマン」と言うと拳銃のような長いライターだと分かりますが英語では色々な言い方があります。 上記以外ですとgrill lighter「グリル様ライター」, all-purpose lighter「多目的ライター」等と言ったりもします。 例文 Do you know if that hardware store sells a BBQ lighter? 「あのホームセンターにチャッカマン売ってるか知ってる?」 補足ですが、様々な言い方があるので伝わるか不安な時はlong lighter「長いライター」と言ってもいいでしょう。 参考にしてみて下さい。

続きを読む

0 276
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「太陽が明るく輝いている」が直訳です。 「さんざめく」は元々は「声を立てて騒ぐ。、にぎやかの騒ぐ」と言う意味があり、光などに使う時は光が輝いている様が「にぎやかに騒いでいる様だ」と形容した言葉です。 英語で表現するならば上記の様にした方が伝わります。 因みに「さんざめく」の本来の意味で英訳するとnoisy, merry, lively等と表します。 質問の様に太陽の光の「さんざめく」の表現には合わないでしょう。 例文 Wow! Look at that. The sun is shining brightly. Today is perfect for sunbathing. 「わあ!あれ見て。太陽がさんざめいているね。今日は日向ぼっこに最適だね。」 参考にしてみて下さい。

続きを読む

0 381
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「この店は手作りのアクセサリーを売っています。」と訳します。 handmade「手作りの」と言う意味になります。 似た意味でhomemadeと言う言葉もありますがこちらはお菓子、ケーキ等の食べ物を言う事が殆どです。 「アクセサリー」はaccessory でも間違いではないですが日本語のニュアンスとは少し違います。accessory 「装飾品」「付属品」という意味があります。それは単に着飾るためのものだけを指しません。例えば電気製品の付属品をaccessory と言います。日本語で「アクセサリー」と言えるのは「ファッションの一部」と捉えているからでしょう。 日本語でのアクセサリーは英語でjewelryのほうがニュアンスは近いです。jewelry と言うと高価な物をイメージしがちですが必ずしもそうではなく綺麗でキラキラした物はjewelry と言っても大丈夫です。 もし自分の物がjewelry か分からないときはaccessory と言わずにそのままearringやnecklaces 等のアイテム名を使って下さい。 例文 This shop sells handmade jewelries. They also hold the workshop for customers. 「この店は手作りの宝石を売っています。お客にはワークショップも開いています。」 参考にしてみて下さい。

続きを読む