プロフィール

Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,755
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。

biteというと「噛む」と言う意味が思い浮かびますが、様々な意味のある言葉です。 名詞としても使います。その場合は、「ひとかじり、切れ、噛まれた傷」という意味があります。 biteには「噛み合う」という意味もあることから「噛み合わせ」の事をbiteと言います。 例文 A: is there anything else you’re worried about ? 「何か心配事はありますか?」 B: I’m concerned about my bite. I think my teeth don’t line up because of skeletal problem. 「噛み合わせです。骨格的な問題で歯並びが悪いように思います。」 因みに「歯並びに問題がない」ときはhave straight teeth と言います。 参考にしてみて下さい。

「本体」はその物によって様々な言い方がありますが、ここではゲーム機の「本体」ですのでconsoleと言います。 「ゲーム機の本体」は、正しくはgame console ですが、console だけでも大丈夫です。 因みに「パソコンの本体」はmain body of computer もしくはcomputer (こちらの方が会話でよく使われます)です。 実際会話では「〜の本体」という言い方をあまりしません。 例えば、device「携帯などの端末本体」のように表します。 例文 A: I want a new video game. 「新しいゲームが欲しい」 B: Choose an affordable console . 「安い(手が届く安さ)本体にしてね(選んで)」 「ゲーム」gameですが、日本語では「テレビゲーム」の意味合いが強いですが英語ではそうとは限りません。 「テレビゲーム」は video gameと言います。 参考にしてみて下さい。

1. No time to be messing around. 日本語の「遊ぶ」は色々な意味がありますが、ここでは「時間を浪費する、ブラブラする」というニュアンスですのでそれに合う表現がbe mess aroundです。 messには「ゴタゴタ、混乱、ごちゃごちゃ」などの意味がありaroundをつけると「無駄にブラブラする、ふざける、騒ぐ」という意味になります。 「〜する場合ではない」はNo time to do(be)~ と言います。 There is no time to do(be)~を短くした表現で会話ではよく使われます。 例文 No time to be mess around. Work begins in 15 minutes. 「遊んでる場合じゃないよ。仕事があと15分で始まるよ。」 2. No time to be playing around play 「遊ぶ」をそのまま使ってplay aroundで「遊び回る、ふざける」と言う意味になります。 例文 No time to be playing around. You should finish your task on time. 「遊んでる場合じゃないよ。時間通りに仕事終わらせた方がいいよ。」 参考にしてみて下さい。

1. simplicity 無機質をそのまま英訳するとinorganicやlifelessになります。 inorganic は「生活機能がない、無生物の」、lifelessは「生気がない、死んだ」が直訳です。 しかし、質問の場合ですとおかしい表現になってしまいます。 実際のところ自分の伝えたいイメージで変わってきます。 もしそのイメージが「シンプル」という事であればsimplicity と表現した方が伝わります。 simplicity はsimple「シンプルな」の名詞です。 例文 I like the simplicity of this design. 「私はこのデザインの無機質(シンプルさ)が好きです。」 2. inorganic 先程述べたように伝えたいイメージによってはおかしな言葉になりますが、もし伝えたいイメージが、inorganic のニュアンスである「生命を感じないデザイン」でしたらこちらも使用可能です。 因みにlifelessは先程のべた直訳からすると、デザインにおける「無機質」のニュアンスとは違います。 例文 This inorganic picture making is the best. 「この無機質な絵作りは最高です。」 あくまで伝えたいイメージで変わる表現という事を念において下さい。

「満充電」は「フル充電」のことですので上記のように表現します。 fullyは「完全に、最大限に」という副詞です。 chargeは動詞で、「課金する、責任がある」等色々な意味がありますが、ここでは「充電する」の意味です。 fully chargedは「完全に充電されている」が直訳で受動態になります。 もしくは別の表現でfull charge「完全な充電」と名詞で表す事もできます。 日本語でも「フルチャージ」と言いますね。 使用方法ですが、full chargeは状態を表しているのでonなどの前置詞が必要です。 例文 1. I can’t settle down if my smartphone isn’t fully charged. 2. I can’t settle down if my smartphone isn’t on full charge. 「スマホが満充電でないと落ち着かない。」 settle downは「落ち着く」という意味になります。 参考にしてみて下さい。