プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :2,554
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「突拍子もない」は上記のように表せます。 off the wall とは、「突拍子もない、型破りな、ばかげた」という意味で、何かが一般的な範疇を超えている、または理にかなわない様子を示します。 この off the wall とは壁にあたって跳ね返るという意味ですが、このイディオムにおいては、野球などの球技のボールを指していて、競技中にボールが壁に当たって見当もつかない方向に飛んでいくことがあることから、そのボールのように突拍子もないことを意味しています。 例文 His sense of humor is so off the wall it is hard to guess what he will say or do next. 彼のユーモアセンスは突拍子もないので、次に何を言うのか、何をするのか全く見当がつかない。 guess : 推測する 参考にしてみて下さい。
1. skip 物事や動作を省略するという意味での「はしょる」を表しています。 skip は「スキップする」という動作の意味もありますが、ここでは「省く、抜かす、飛ばし読みする、飛び級する」などの意味です。 物事や動作を省略することにも用いることができます。 よく、I skipped breakfast.「朝食を抜きました。」と使ったりします。 例文 I’ll skip this part because it’s too long. このパート、長すぎるのではしょりますね。 2. make a long story short 「長い話を短くする」という意味です。 長い話を短くまとめる時に使う「はしょる」の英語表現は make a long story short です。 よく会話でも使われます。 例文 I have no time so please make a long story short. 時間ないから、はしょって言って。 参考にしてみて下さい。
1. bill 「お勘定」の意味です。 「おあいそ」は「勘定、勘定書」の事ですので、それを表したのが bill です。 bill は「請求書」という意味です。 レストラン等での勘定書や、また、公共料金や雑誌の購読料など、定期的に支払いが発生する場合にも使われます。 他には「お札」の意味もあります。 アメリカの紙幣は dollar bills と呼ばれます。 「勘定」の意味での bill は主にイギリスで使われています。 例文 Master! Bill, please. 「大将、おあいそ」 2. check 「勘定」の意味です。 その他には「小切手」の意味もあります。 「確認する、チェックする」を意味する動詞でもあります。 主にアメリカで「勘定書」の意味で使われています。 例文 Can I have my check please? おあいそお願いします。 Can I have ~? : 〜下さい、〜をお願いします 参考にしてみて下さい。
1. Sure! 「もちろん!」という意味で、誰かのリクエストや頼みごとに対して、フレンドリー且つ、フォーマルな場所でも使える返事です。 「いいよ!」に近いイメージです。 sure は「確信している」や「確かな」という意味です。 ですので、この sure は「確かだよ、もちろんだよ」といった意味が含まれています。 このように、一言で使う場合は「いいよ」という意味合いで使われたり、Thank you!「ありがとう!」と言われたときに、Sure! 「どういたしまして」の意味で使われることもあります。 例文 A : Could you hold this for a minute. ちょっと持っててもらえます? B : Sure! いいよ(もちろん)。 2. Absolutely! 「絶対に、完全に、まったく」という意味です。 一言で使うと、「全然オッケー」という意味になります。 補足ですが、逆に否定形で、No, absolutely not! と言うと、「ありえない、絶対にない」というかなり強く否定する表現になります。 例文 A: Would you open the window? 窓を開けてもらえる? B : Absolutely! いいよ(全然オッケー)。 参考にしてみて下さい。
1. can do things on one’s own 「自分で出来るようになる」が直訳です。 「手が離れる」とは「子どもが成長して、親の助けを借りず、自分で出来るようになる事」ですのでそれを表したのが上記の表現になります。 on one’s own は「自力で」という意味です。 「他のものには頼らずに自分でする」というニュアンスがあるフレーズです。 例文 He can do things on his own now, so I felt much better. 子供が手が離れて、気が楽になりました。 2. become independent 「独立する」が直訳です。 「手が離れる」を「独り立ちする、巣立つ」と表現する事も可能です。 independent は「自主的な、独立した、他人に頼らない」という意味です。 例文 She became independent. I somehow feel a bit sad. 子供の手が離れた。なんだか寂しいね。 somehow : 何だか 参考にしてみて下さい。