プロフィール

Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,755
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。

1. Let me make your hair. make hairは直訳すると「髪を作る」ですが「髪をセットする」という意味で使われます。 日本語だと「ヘアセット」のイメージです。 もしくはdo hair でも「髪を整える」と言う意味です。 Let me〜は「私に〜させて」が直訳で「〜してあげる」と訳します。 例文 Let me make(do) your hair. Do you prefer a ponytail or pigtails? 「髪の毛をくくってあげる。一つ結び、それとも二つ結びがいい?」 ponytail は「ポニーテール、一つ結び」、二つ結びはpigtailsと言います。豚の尻尾に見えるのでそのように言います。 2. I will tie up your hair. tie upは「くくる、縛る」と言う意味で、一つに束ねるニュアンスです。 I willも「私は〜します」の意味以外にも「〜してあげる」と言う表現もできます。 例文 I will tie up your hair. Let me retrieve some hair ties from my bag in the basket of my bicycle. 「髪くくってあげるね。自転車のカゴに乗せてあるカバンからヘアゴム取ってくるね。」 参考にしてみて下さい。

1. be in deep trouble 直訳すると「とても大変な状況にいる」という意味です。 be in deep troubleは決まり文句で、非常に悪い状況に陥っていることを表します。 この場合の「るつぼにはまる」正しくは「どつぼにはまる」で、「とんでもなく悪い状況」を指しますので上記の表現が合っているでしょう。 例文 If you tell a lie to hide your mistakes on your work, you’ll be in deep trouble. 「もし仕事でミスしたのを誤魔化すのに嘘つくと、るつぼ(どつぼ)にはまるよ。」 2. get stuck 「入り込んで動きが取れなくなる、~にはまり込む、~で立ち往生する」が直訳で、抜け出せなくなる状態を表しています。 そこから「物が挟まる」や、「物事が行き詰まる」と言う意味もあります。」 「るつぼ(どつぼ)のはまるのニュアンスに合うでしょう。」 例文 I shouldn’t have said anything. I get stuck now. 「何も言わなければよかった。今、るつぼ(どつぼ)にはまっている。」 参考にしてみて下さい。

cupboard は「戸棚、食器棚、押入れ」の意味です。 食器や食品を収納するための家具で、 一般的には扉が付いていて、棚が内部に設置されています。キッチンやダイニングルームに置かれることが多いです。 「食器棚」はkitchen cupboard と言う場合もあります。 「しまってある」はこの場合は「中にある」状態なので、It’s in the cupboard で大丈夫です。 もし、「これ戸棚にしまってね」と命令する場合はput「置く」と言う動詞を使い、Put it in the cupboard.とします。 例文 A: Where is my snack? おやつどこ? B: It’s in the cupboard. 戸棚にしまってるよ。 参考にしてみて下さい。

1. housework 「家事」の意味で最も一般的に使われる言葉です。 この単語は、掃除や洗濯、料理など、家庭内で行われる一連の作業を総称する際に用いられます。日々のルーチンとして行われる家庭内の仕事を指す場合に適しています。 「家事をする」と言う場合はdoを使います。 do homework 「宿題をする」と同じように使います。 例文 It’s amazing that you do the housework efficiently. 「容量よく家事をこなしていてすごいね。」 efficiently は「効率よく」という意味です。 2. do household chores household chores(チョアーズ)も「家事」の意味で使われます。 choresは「雑用」と言う意味ですのでそれにhousehold 「家庭」をつけてhousehold chores「家庭での雑用→家事」と言う意味になります。 housework との違いはhouseworkは日常的に家庭内で行われる一連の作業に対し、choresは日常的な小さな雑用や簡単な仕事、特に子供が手伝うことが期待されるものも指します。 例文 He has to do the household chores quickly. 「彼は早く家事こなさないといけません。」 参考にしてみて下さい。

uvula(ユーヴュラ)は元々ラテン語で意味する「小さいブドウの房」から来ていて、見た目が似ているのでそう言うようになったと考えられます。 しかし、実生活においてこの言葉を使うことはほぼなく、医者には伝わると思いますが、そんなにメジャーに使われてはないです。 実際ネイティブに聞いても「分からない」という答えでした。 もし普段で使うにはthroat 「喉」が一般的です。 I have a sore throat.「喉が痛い」と言うほうが伝わります。 しかしあえてuvula を使う時にはその点を気をつけてジェスチャーを交えて使った方が良いでしょう。 例文 My uvula is a bit painful! 「喉ちんこ少し痛い」 参考にしてみて下さい。