Haruku

Harukuさん

2023/08/28 10:00

頭の上の蝿も追えない を英語で教えて!

自分の問題が解決していないのに他人のことばかり心配している時に「頭の上の蝿も追えない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 191
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 07:29

回答

・mind your own business

余計なお世話だ、または口出ししないことを意味するフレーズです。
「構わないで」、「人のことに口出しするな」、「おまえには関係ない」という意味です。相手に聞くべきでないことや、自分のプライバシーに関わることを聞いてきたときなどに使われます。
「自分の事も出来ないのに人の事に首を突っ込むな、その前に自分の事を気にしなさい」というニュアンスが含まれています。
mindは動詞と名詞があり、動詞は「気にする、構う」という意味で、名詞だと「心、マインド、精神」という意味になります。
この場合のbusinessは「筋合い、問題」という意味になります。

例文
Would you please mind your own business? I can take care of my problems just fine.
「(頭の上のハエを追って下さい。(放っておいてくれますか?)自分のことは自分でできるので。」

参考にしてみて下さい。

shichu_1710

shichu_1710さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/28 12:27

回答

・I can't chase the flies above my head

I can't chase the flies above my head.
頭の上の蝿も追えない
意味:自分一人でできるような物事も満足に処理できないことを意味する表現。
自分一人でできるような物事も満足に処理できないことを意味します。
例:He is spacing out, he can't chase the flies above my head.
彼はボーっとしているので、彼は今、頭の上の蠅も負えない
例:You are 20 years old and I can't do anything for myself.
20歳になっても、自分のことはなにもできないのね。

似ていることわざで
「頭の蠅を追え」があります。
I need to chase the fly above your head first.
他人のことを気にして余計なお節介をやかずに、まず自分の始末をしなさい、
という意味です。
例:I appreciate your help but I need to chase the fly above your head first.
助けてくれるのは有り難いけど、先ずはあなたの頭の上の蝿を追え。
例:Get out of my life, first you do your best.
私にかまわないで、まずは自分のできることをやりなさい。

役に立った
PV191
シェア
ポスト