natsuoさん
2024/08/28 00:00
背伸びして棚の上のものを取る を英語で教えて!
本が高いところあるので「背伸びして棚の上のものを取る」と言いたいです。
回答
・To reach for something on a high shelf by standing on tiptoe.
・To stretch to get something off the top shelf.
「背伸びして高い棚のものに手を伸ばす」様子そのものです。
「あとちょっとで届きそう!」という、もどかしさや一生懸命な感じが伝わります。子供がクッキーを取ろうとしたり、小柄な人が本を取ろうとしたりする、微笑ましい日常のワンシーンで使えます。
I'll stand on tiptoe to reach for that book on the high shelf.
背伸びして、その高い棚にある本に手を伸ばしてみるよ。
ちなみに、"To stretch to get something off the top shelf." は「一番上の棚の物を取ろうと背伸びする」様子から「自分の実力以上の難しいことに挑戦する」という意味で使われる表現だよ。例えば、難しい仕事を引き受けた同僚に「ちょっと背伸びした挑戦だね!」と声をかけるような、少し無理してるけど頑張ってる状況で使えるんだ。
I have to stretch to get that book off the top shelf.
その本を取るには、背伸びして一番上の棚に手を伸ばさないといけない。
回答
・trying to punch above one's weight
・stand on tiptoe
1. Trying to punch above one's weight
trying = 「〜しようとする」
punch above one’s weight = 自分の能力を超えると思われることをする、つまり「背伸びをする」
例
Trying to punch above my weight when I reach things on the top of the shelf.
背伸びして棚の上のものを取る。
2. stand on tiptoe
stand on =〜の上に立つ
tiptoe = つま先
これで、「つま先の上に立つ」→「背伸びをする」という表現になります。
I always stand on tiptoe to take things on the top shelf.
棚の上のものを取る時、私はいつも背伸びをする。
Japan