Nobu

Nobuさん

2025/06/10 10:00

背伸びしてる自分が疲れる を英語で教えて!

実力以上に頑張りすぎて疲れた時に嘆きたいです。

0 151
Maria

Mariaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/13 13:21

回答

・I've been pushing myself too hard lately, and it's exhausting.
・I'm tired of trying to be better than I really am.

1. I've been pushing myself too hard lately, and it's exhausting.
最近ちょっと頑張りすぎてて疲れちゃった。

push oneself too hard で「無理をする」「頑張りすぎる」という意味です。

現在完了進行形(have been + ~ing)を使うことで、「過去から今までずっと〜し続けている」「最近頑張りすぎている」という意味になります。

補足
lately : 最近
exhausting:とても疲れる(形容詞)

2. I'm tired of trying to be better than I really am.
背伸びしてる自分に疲れた。

I'm tired of ~ingで「〜することに疲れた」という定番のフレーズです。

"trying to be better than I really am"は直訳すると「本当の自分以上に良くなろうとしている」という意味です。
I’m tired of と繋げる事で「背伸びしている自分に疲れた」と表現できます。

ご参考ください。

役に立った
PV151
シェア
ポスト