Nobuさん
2025/06/10 10:00
背伸びしてる自分が疲れる を英語で教えて!
実力以上に頑張りすぎて疲れた時に嘆きたいです。
回答
・I've been pushing myself too hard lately, and it's exhausting.
・I'm tired of trying to be better than I really am.
1. I've been pushing myself too hard lately, and it's exhausting.
最近ちょっと頑張りすぎてて疲れちゃった。
push oneself too hard で「無理をする」「頑張りすぎる」という意味です。
現在完了進行形(have been + ~ing)を使うことで、「過去から今までずっと〜し続けている」「最近頑張りすぎている」という意味になります。
補足
lately : 最近
exhausting:とても疲れる(形容詞)
2. I'm tired of trying to be better than I really am.
背伸びしてる自分に疲れた。
I'm tired of ~ingで「〜することに疲れた」という定番のフレーズです。
"trying to be better than I really am"は直訳すると「本当の自分以上に良くなろうとしている」という意味です。
I’m tired of と繋げる事で「背伸びしている自分に疲れた」と表現できます。
ご参考ください。
Japan