Okapiさん
2024/01/12 10:00
鏡に映る自分が大嫌い を英語で教えて!
怠惰な生活を送っていたら激太りしたので、「鏡に映る自分が大嫌い」と言いたいです。
回答
・I hate the way I look in the mirror.
・I can't stand my reflection.
・Seeing myself in the mirror makes my skin crawl.
I've been living so lazily that I've gained a lot of weight, and now I hate the way I look in the mirror.
怠惰な生活を送っていたら激太りして、今では鏡に映る自分が大嫌いです。
I hate the way I look in the mirror.は、自分の外見に対する強い不満や自己嫌悪を表現するフレーズです。この表現は、自分の容姿に自信が持てず、鏡を見るたびに嫌な気持ちになる状況で使われます。例えば、体重や肌の状態、髪型などに悩んでいる時や、他人と自分を比較して劣等感を感じる時に使えます。また、自己肯定感が低い状態や、心理的なストレスを抱えている場合にも適しています。このニュアンスを理解することで、相手の感情をより深く理解できるでしょう。
I can't stand my reflection ever since I gained so much weight from living such a lazy lifestyle.
怠惰な生活を送って激太りしてから、鏡に映る自分が大嫌いです。
Seeing myself in the mirror makes my skin crawl because I've gained so much weight from living a lazy lifestyle.
怠惰な生活を送っていたら激太りしたので、鏡に映る自分が大嫌いです。
I can't stand my reflection.は、自分の姿や自己イメージに対する一般的な嫌悪感を表します。例えば、外見や自己認識に不満がある場合に使います。
一方、Seeing myself in the mirror makes my skin crawl.は、鏡に映る自分の姿に対して特に強烈な不快感や嫌悪感を感じる状況で使われます。例えば、特定の時期や状況で体調が悪い時や、あるいはトラウマや強い恐怖感が引き起こされる場合に適しています。
回答
・I hate my image in a mirror.
・I hate my shadow in a mirror.
I hate my image in a mirror.
鏡に映る自分が大嫌い。
hate は「嫌い」という意味を表す形容詞ですが、強めのニュアンスがあり、「憎い」「大嫌い」という意味に近い表現になります。(普通に「嫌い」と言いたい場合は don't like が使えます。)また、image は「画像」「写真」などの意味を表す名詞ですが、「姿」「形」といった意味も表現できます。
I've gotten very fat so I hate my image in a mirror.
(激太りしたので、鏡に映る自分が大嫌い。)
I hate my shadow in a mirror.
鏡に映る自分が大嫌い。
shadow は「影」という意味を表す名詞ですが、「姿」「映像」という意味で使われることもあります。
I don't know why, but I hate my shadow in a mirror.
(なぜかわかりませんが、鏡に映る自分が大嫌いなんです。)