karenさん
2023/05/22 10:00
画面に映る を英語で教えて!
リモート会議の時に、「不適切なものが画面に映っておりました。すみません。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Appear on the screen
・Show up on the screen
・Be displayed on the screen
I apologize, something inappropriate appeared on the screen during our remote meeting.
リモート会議中に不適切なものが画面に映ってしまい、申し訳ありませんでした。
「Appear on the screen」は、画面上に何かが表示されるという意味の英語表現です。映画、テレビ、コンピューター、スマートフォンなどのディスプレイに何かが現れる状況を説明する際に使われます。例えば、新しいウェブページがロードされて画面に表示されるときや、映画の新しいシーンが始まるとき、スマートフォンの画面に新しい通知が出るときなどにこの表現を使うことができます。
I'm sorry, something inappropriate showed up on the screen during our remote meeting.
リモート会議中に不適切なものが画面に映ってしまい、申し訳ありませんでした。
I apologize, something inappropriate was displayed on the screen during the remote meeting.
リモート会議中に不適切なものが画面に表示されてしまいました。申し訳ありません。
「Show up on the screen」は、何かが突然画面に表示されたことを指すのに対して、「Be displayed on the screen」は、何かが意図的に、または予想通りに画面に表示されることを指します。したがって、前者は予期しない出来事やエラーメッセージに対してよく使われ、後者はプログラムの結果や指示に従って表示される情報に対してよく使われます。
回答
・Appear on the screen
・Show up on the screen
・"Appear on the screen"は、「画面に映る」という表現です。
例文
Something inappropriate appeared on the screen. I'm sorry.
「不適切なものが画面に映っておりました。すみません。」
・"Show up on the screen"も「画面に映る」という表現で、「appear」よりも少し口語的な感じがします。
例文
A warning sign just showed up on my computer screen.
「警告のマークがコンピューターの画面に突然映ったよ。」
"Appear on the screen"と"Show up on the screen"は意味は同じですが、"show up"の方が少しカジュアルな印象を与えます。文脈により、適切な表現を選んで使いましょう。