Grettaさん
2024/01/12 10:00
雲の上の人よ を英語で教えて!
とても憧れている上司がいるので、「彼女は雲の上の人よ」と言いたいです。
回答
・Out of my league
・Out of reach
・Beyond my grasp
She's way out of my league.
彼女は雲の上の人よ。
「Out of my league」は、相手が自分よりも遥かに優れているために手が届かない、というニュアンスを持つ表現です。主に恋愛の文脈で使われ、例えば自分が憧れる異性が非常に魅力的で、自分には到底アプローチできないと感じる場面で使われます。また、仕事やスポーツなどでも、自分の能力や経験をはるかに超える相手や状況に対して使うことができます。このフレーズは、相手に対する敬意や憧れ、そして自分の限界を感じる感情を含んでいます。
She's out of reach, like someone up in the clouds.
彼女は雲の上の人よ。
She's beyond my grasp; she's like someone from another world.
彼女は雲の上の人よ、まるで別世界の人みたい。
「Out of reach」は物理的に手が届かない状況に使われることが多いです。例えば、高い棚の上の物が取れない時などです。「Beyond my grasp」は抽象的な概念や理解が及ばない状況に使われます。例えば、難しい数学の問題や深い哲学的な議論が理解できない時に使います。日常会話では、「Out of reach」は物理的な距離や手の届かないものに、「Beyond my grasp」は理解力や能力の限界に関連する場面で使い分けられます。
回答
・out of one's league
・live in another world
1. ~ is out of one's league
~は雲の上の人
I admire my boss very much. She is out of my league.
私は上司にとても憧れている。彼女は雲の上の人よ。
admire: 憧れる
「~ is out of one's league」 は 「~とは格が違う」 = 「~は雲の上の人」 という意味になります。
もともとは野球で使われていた表現で、選手の実力によって異なるリーグ戦に振り分けられるときに、「彼は俺のリーグ外だ」 = 「彼は格が違う」というように使われていました。
2. live in another world
別の世界に住んでいる = 雲の上の人
The mathematician proved the theory that had not been proved for more than half a century. He lives in another world.
その数学者は50年以上もの間証明されなかった理論を証明した。彼は雲の上の人だ。
mathematician: 数学者
prove: 証明する
theory: 理論
half a century: 50年、半世紀
「 live in another world」は 「別の世界に住んでいる」= 「雲の上の人」という意味です。
こちらもよく使われる表現なので覚えておくといいでしょう。