nikiさん
2024/08/01 10:00
意外に当てにならない を英語で教えて!
楽天的な人からアドバイスをされたので、「以外に当てにならない」と言いたいです。
回答
・It's not as reliable as it looks.
・It can be surprisingly flaky.
「見た目ほどアテにならない」「見かけ倒しだね」といったニュアンスです。
人や物、情報などが、パッと見は良さそうだったり、しっかりしてそうに見えたりするのに、実際は期待外れで「いざという時に頼りにならない」「すぐ壊れる」「間違いが多い」といった状況で使えます。ちょっとがっかりした気持ちを表すのにピッタリな一言です。
That advice sounds good, but it's not as reliable as it looks.
そのアドバイスは良さそうに聞こえるけど、意外と当てにならないんだ。
ちなみに、"It can be surprisingly flaky." は「これ、意外とポロポロ(サクサク)こぼれやすいんだよね」という意味です。クロワッサンやパイなど、見た目より層がもろくて崩れやすい食べ物について、ちょっとした注意や感想を伝える時に使えますよ。
Thanks for the advice, but that method? It can be surprisingly flaky.
アドバイスありがとう、でもその方法?意外と当てにならないことがあるんだ。
回答
・surprisingly unreliable
「あてにならない」はunreliable と言います。
unreliableはreliable「信頼できる、信頼性のある、頼り(当て)になる」に否定の接頭語unがついた言葉で、「信頼できない、信頼性のない(を欠く)、頼りない」という意味になります。
surprisingly は「驚くほどに、意外に」という意味です。
surprise「驚き」の副詞になります。
ですので予想もしない驚きのニュアンスの言葉です。
例文
This was advice from an optimistic person, so it’s surprisingly unreliable.
「これは楽観的な人からのアドバイスだったから意外に当てにならない。」
参考にしてみて下さい。
Japan