Judyさん
2023/05/12 10:00
当てにならない を英語で教えて!
家で、息子に「お父さんは当てにならないからあなたが犬の散歩へ行って来て」と言いたいです。
回答
・Unreliable
・Not dependable
・Untrustworthy
Dad is unreliable, so you need to take the dog for a walk.
「お父さんは当てにならないから、あなたが犬の散歩に行ってきてね。」
「Unreliable」は信頼性のない、頼りにならないという意味の英語の形容詞です。人や物事に対して使われ、約束を守らない人、期待通りの結果を出さない機械、情報の正確性が疑われる情報源などに対して「unreliable」と表現します。例えば、「彼は時間に遅れることが多く、unreliableな人物だ」という風に、信頼できない人物に対する評価として使うことができます。また、「この車は古くてunreliableだ」というように、頼りがいがない物に対しても使うことができます。
Your dad is not dependable, so could you please walk the dog?
「お父さんは当てにならないから、あなたが犬の散歩に行ってきてくれる?」
Your dad is untrustworthy when it comes to walking the dog, so could you please do it?
「お父さんは犬の散歩に関しては当てにならないから、あなたが行ってきてくれる?」
Not dependableとuntrustworthyは似ていますが、微妙な違いがあります。Not dependableは、人が約束や期待を満たす能力が信頼できないことを指します。例えば、仕事や任務を適切に完了することができない人は、「dependable」ではありません。一方で、untrustworthyは、人が不誠実または裏切りの可能性があることを指します。つまり、秘密を漏らすかもしれない人や、嘘をつくかもしれない人は「untrustworthy」です。したがって、これらの語は使い方によっては同じ意味になることもありますが、一般的には異なる特性または行動を指す傾向があります。
回答
・not to be counted on
・not to be relied upon
当てにならないはnot to be counted on/ not to be relied uponで表現出来ます。
count onは"頼る、便る、当て込む、当てこむ、見込む"
rely uponは"信頼する、依存する、頼る"という意味を持ちます。
Your father can't be counted on, so you go walk the dog.
『お父さんは当てにならないからあなたが犬の散歩へ行って来て』
He can't be relied upon because he doesn't always keep his promises.
『彼はいつも約束を守らないので当てにならない』
ご参考になれば幸いです。