プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。

0 116
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

writeは広い意味での「書く」という表現になります。 例えば紙に書く以外にも、パソコンで電子的な文書を作成したり、あるいは作曲することもwriteと表現することができます。 write にdownをつけると、ただ単に書くだけではなく、「書き留める、記録する」というニュアンスがこめられます。 訳す場合は普通に「書く」でいいのですが、記録するというニュアンスが存在することが感じられます。 「自分の思い」はone’s thoughtsと言います。 thoughtはthink「思う」の名詞になります。 いくつか思いはあるので複数にするのが通常です。 例文 I wrote down my thoughts on my diary. I felt so refreshed. 「自分の思いを日記に書き綴った。スッキリした。」 参考にしてみて下さい。

続きを読む

0 166
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. act like (as if)someone be in the way be in the wayは「道の真ん中にいる」が直訳ですが、「邪魔になる」と言う意味をもつフレーズです。 You are in the wayというと「邪魔!」という意味になります。 act likeもしくはact as ifで「〜のように扱う、振る舞う」という意味です。 例文 Why do you act like(as if) I’m in the way? Did I do something wrong? 「なんで私を邪魔者扱いするの?なんか私した?」 2. treat like a fifth wheel fifth wheel「第五の車輪」が直訳ですが、車の車輪は通常4つなので、5番目ということは「予備の」、とか「余分の」という意味でそこから「無用の長物、お邪魔虫」というような意味があります。 あとはthird wheelという表現もあり、こちらは「気の合うカップルに付き添う3番目の邪魔な人」を意味します。陰口の一種ですね。 例文 1. He has been treating me like a fifth wheel recently . 「彼は最近私を邪魔者扱いする。」 2. I feel like I am third wheeling on your date. 「私、あなたたちのデートを邪魔してる感じがする。」 参考にしてみてください。

続きを読む

0 257
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. treat poorly 「まずく扱う」が直訳になります。 「邪気に扱う」とはつまり「邪険に扱う」で、「冷たく突き放す 、 ぞんざいにあしらう 、冷遇する 」と言う意味ですね。 それを英訳した表現が上記になります。 poorlyはpoor「貧しい」の副詞で「下手に、まずく 、不十分に」という意味になります。 例文 You shouldn’t treat our boss so poorly. 「上司をそんな邪気に扱うわけにはいかない。」 2. treat badly badlyは「ひどく、悪く」という意味で、他にはveryの意味で「とても」と訳す時もあります。この場合は否定的な内容です。 例文 The foreigners have been treated badly in the restaurant. 「このレストランでは外国人は邪気に扱われました。」 参考にしてみて下さい。

続きを読む

0 472
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

soulは日本語にもなっていますが、「魂、精神、心」の意味です。 この場合の「叫び」ですが、cry と言います。 cryは「泣く」という意味を思い浮かぶかもしれませんが、この場合は「大声で叫ぶ」を意味します。 しかし、その使用方法は文脈により様々です。 一般的には、強い感情や反応を表現する際に使われます。 また、物理的な痛みや驚き、恐怖などを伴う状況での叫び声を表すのにも用いられます。 因みに「魂を揺さぶる」と言う言葉がありますが、soul-stirringと言います。 stirは「かき回す、揺さぶる」と言う意味です。 例文 This is cry of our soul. We hope they can feel it. 「これは私達の魂の叫びです。彼に届いているといいですね。」 参考にしてみて下さい。

続きを読む

0 183
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. look enviously at 「指をくわえる」を直訳すると、suck one's fingersとなりますが、これでは子どもの「指しゃぶり」になってしまいますので、伝わらない可能性が高いです。 「指をくわえる」とは、何かを羨ましく思いながらも、自分がそれに介入することなく、手を出せない状況を表現します。 それを表した表現は上記になります。 「羨ましそうに見る」が直訳です。 enviously は「羨ましげに」という副詞です。 例文 How long are you looking enviously at it? 「いつまで指くわえて見てるんだ。」 2. look wistfully at 「~を羨ましがる」という意味を持つ表現です。 この表現は、他人が持っている何かや好都合な状況に対して、羨望の気持ちを抱いて見つめるときに使用されます。 wistfully は「物欲しそうに」という意味になります。 例文 She looked wistfully at her friend’s new smartphone but she was now broke. 「彼女は友達の新しいスマホを指をくわえて見ていたけど今は金欠だった。」 参考にしてみて下さい。

続きを読む