プロフィール

Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :2,198
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。

「あんなにたくさんの人が集まると思わなかった」は上記のように表します。 never thought は「なんて考えもしなかった、~なんて思ってもみなかった」という意味です。 自分が今まで思っていたことと違った時や、意外だと感じて驚いた時などに使用します。 「あんなにたくさんの」は so many と言います。 「とてもたくさんの」という意味です。 「集まる」は様々な表現がありますが、一番よく使われるのが gather です。 イベントだけでなく、家族や友人で「集まる」という場合にも使う事ができます。 例文 I’ve never thought so many people gathered. That’s promising. あんなにたくさんの人が集まると思わなかった。期待できそう。 promising : 期待できる 参考にしてみて下さい。

「大切に育てられている」は上記のように表します。 be brought up で「育てられる」という意味です。 bring up 「育てる」の受動態です。 bring up は「育てる」という意味以外にも、「(話を)持ち出す」という意味もあり、どちらの意味でも日常会話によく出てきます。 「大切に」はこの場合は with care and affection と言います。 care : ケア、配慮、気配り affection : 愛情 例文 She is an only child, so she’s brought up with care and affection. 彼女は一人っ子だから大切に育てられている。 only child : 一人っ子 参考にしてみてください。

「ついさっきまで元気そうだったのに 」は上記のように表します。 seem は「(主観的 に見て)~のように見える、~するように思われる」という意味で、話し手が置かれている状態や、周りの状況から判断している感じを表しています。 しばしば「〜そうだ」と訳されます。 look と多少ニュアンスは似ていますが、look は誰が見てもそう見える場合に使うのに対し、seem は主観的な判断もしくは他の情報から判断してそう見える場合に使われます。 この場合は、状況や状態から自分が元気そうだったと思っているので seem を使っています。 どちらも「〜そうだ」と訳されるので、最初は両者の使い分けに戸惑うかもしれません。 「ついさっきまで」は just while ago と言います。 「元気」は fine で表します。 例文 He/ She seemed fine just a while ago. I couldn’t believe it. ついさっきまで元気そうだったのに。信じられない。 参考にしてみて下さい。

1. Oh! You're pathetic. 「あら、情けない」と訳します。 「情けない」を表す一般的な言葉は pathetic です。 pathetic は「哀れな、かわいそうな、情けない」といった意味を持つ形容詞です。 この言葉は、人や物事に対して同情や軽蔑を表す際に用いられます。 スラングとしての意味は、「非常に悪い、ひどい」または劣った状況や品質を表す際に使われることがあります。 「あら、」と驚きを表すのは、Oh!が最も簡単でよく使われています。 例文 Oh! You’re pathetic. You still call yourself man? あら、情けないわね。それでも男? call oneself A : 自分をA と呼ぶ 2. Oh dear! That’s disappointing. 「あら、がっかり」が直訳です。 disappointing は「失望させる」や「がっかりさせる」という意味を表す形容詞です。 人が主語にならず、モノや出来事に対して使われます。 「〜が情けないと思った、がっかりした」と人が主語の時は 、be disappointed になります。 Oh dear! も「あら、」という意味ですが、柔らかい響きがあるため、女性が発することが多いようです。 例文 Oh dear! That’s disappointing. Shouldn't you do some training? あら、情けない。少しトレーニングした方がいいんじゃない? Shouldn’t you ~? : 〜した方がいいんじゃない? 参考にしてみて下さい。

「その話は何人かの(たくさんの)眉毛を上げさせる」が直訳ですが、「その話はビックリさせる」という意味です。 びっくりした表情を想像すると分かりやすいですが、眉毛があがりますね。 驚くという表現を比喩的に表した言葉です。 常識はずれな言動をしたり、予想外のことをしたりして世間の人の眉をひそめさせるというような意味の英語フレーズです。 たくさんの人をびっくりさせるなら、a few 「何人かの」ではなくて many 「たくさんの」を使うこともできます。 raise : 上げる eyebrows: 眉毛 例文 I heard that our company will be bought by a foreign company. That story will raise a few (many)eyebrows. 会社が海外の企業の買収されると聞いたよ。その話はまゆつばものだよ。 I heard that ~ : 〜と聞いた、〜の噂がある be bought by : 買収される 参考にしてみて下さい。