プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :2,554
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
1. It's on the other side of the hall. ホールの向こう側にあります。 on the other side は 「あちら側、反対側、向こう側」 です。 自分の居る所と反対の場所を指します。 そしてこの言葉は、「あの世(死んだ後の世界)」 も表します。 hall : ホール 例文 A : Excuse me, can I use the bathroom? お手洗いを使わせていただけますか? B : Sure. It's on the other side of the hall. もちろん。ホールの向こう側にあります。 bathroom : トイレ toilet と言うと 「便座」 を指します。 2. It's across the hall. ホールの向こう側にあります。 across は 「横切って、~の向こう側に」 です。 横断するイメージです。 他には、「一面に渡って」という意味で、広い範囲に何かが広がっている様子を表すこともあります。 例) The news spread quickly across the country. ニュースは国中にすぐに広まった。 例文 A : Where is any cafe around here? カフェがこの辺にありますか? B : It's across the hall. ホールの向こう側にあります。 around : 辺り 参考にしてみて下さい。
「お取り寄せグルメ」 は上記のように表すことができます。 「お取り寄せグルメ」 は海外ではありませんので、それに近づけた言葉になります。 online : オンライン、ネット 「お取り寄せ」 は order です。 order は 「注文する」 です。 その他には 「命令する」 の意味で使われます。 例) Please order the team to start the project immediately. チームにプロジェクトをすぐに開始するよう命令してください。 「グルメ」 は gourmet です。 しかし、日本語の 「グルメ」 は名詞として使いますが、「グルメな」という形容詞で使われることが多い単語です。 gourmet magazine 「グルメ雑誌」、 gourmet restaurant 「グルメレストラン」 のように、名詞を修飾する言葉として使うのが自然です。 発音は全然違って、「ゴァメー」 の様になります。 「グルメ」 はフランス語の読み方です。 例文 I love online-order gourmet food from Hokkaido. 私は北海道のお取り寄せグルメが大好きです。 参考にしてみて下さい。
1. styrofoam 発泡スチロール 発音は 「スタイロフォーム」 のようになります。 特に日常生活で多用され、食べ物の容器や使い捨てカップなどに使われることが多いです。 例文 I packed the fragile items with styrofoam to protect them during shipping. 私は壊れやすい品物を発送中に保護するために発泡スチロールで梱包しました。 pack : 包装する fragile : 壊れやすい protect : 防ぐ shipping : 輸送 2. polystyrene foam 発泡スチロール この言葉は、発泡スチロールの正式名称であり、科学的な文脈でも使われることが多いです。 例えば、実験室や工場で使われる場面でよく見かけます。 例文 We need more polystyrene foam for the packaging. 梱包用にもっと発泡スチロールが必要です。 packaging : 包装、梱包 参考にしてみて下さい。
1. straighten (up) one's back 背筋を伸ばす。 straighten は straight 「まっすぐの」の 動詞で、真っ直ぐにする」を意味します。 他には、「整理整頓する」 の意味でも使われます。 例) I need to straighten up the living room. リビングルームを整える必要があります。 straighten もしくは up をつけて 「まっすぐに伸ばす」 です。 back : 背中、背骨 例文 Straighten your back, please. You just look like an elderly! 背筋を伸ばしましょう。お年寄りに見えるよ。 elderly : 年寄り 2. sit up straight 背筋を伸ばす。 直訳すると、「まっすぐに座る」 ですが、「背筋を伸ばす」 の意味で使われます。 例文 You should sit up straight. Bad posture makes your spine rounded. 背筋伸ばした方がいいよ。姿勢悪い背中丸まっちゃうよ。 posture : 姿勢 spine : 背骨 rounded : 丸みをおびた 参考にしてみて下さい。
「蚊取り線香」 は上記のように表します。 mosquito は 「蚊」 で、発音は 「モスキート」 です。 因みに、オーストラリア英語やイギリス英語のスラングでは mozzie(発音:モゼィー)といいます。 coil というと、電気回路におけるコイルや、バネのようなものを思い浮かべますが、「渦巻き」や「巻いた物」を意味します。 柔らかい素材や線状のものが丸まっている形状のものも指します。 動詞としても「巻く」や「渦巻く」といった意味で使われます。 例) The snake coiled itself around her arm. 蛇は彼女の腕に巻き付いた。 例文 A mosquito kept me up all night, so I used a mosquito coil. 蚊がうるさくて眠れなかったから蚊取り線香を焚いた。 keep someone up all night : 夜眠れなくなる 参考にしてみて下さい。