Cereza

Cerezaさん

Cerezaさん

親分 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

Leader 以外で多くの子分を率いている人を表す時に使えるフレーズを知りたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 12:52

回答

・boss

leaderより「親分」のことは英語でbossを使うことが多いです。
bossは日本語での強そうで怖そうなイメージとは違い、「上司、監督、社長」といったあるグループや組織で指導的な役割を担っている人を指し、尊敬や敬意を示すために使われる英語表現です。
細く言えば、leaderは人を導くのに対し、bossは部下を管理するニュアンスです。
因みに、bossの形容詞でbossyと言いますが「偉そうな、横柄な」という意味になります。
bossは形容詞になると、ネガティブな意味になります。

例文
He refused to become the minions of the boss.
「彼は親分の手下になる事を拒んだ。」

refuseは「拒否する」、minionは「手下、子分」の意味です。
参考にしてみて下さい。

Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 21:43

回答

・Boss
・Chief

「親分」はグループを率いる者や、率いる気質のある者のことを指しますが、これには「Boss」や「Chief」などが適しています。どちらも、会社などの確立した組織ではあまり耳にしません。親しい関係の中で、ふざけ半分で言う言葉です。

Look at him talk. He's definitely the boss of the group.
彼が話しているところを見て。絶対あれが親分だよ。

Chief! Slow down a little.
親分!ちょっと落ち着いて。

反対に、「子分」のことは「Minion」や「Admirer」などと言います。
That guy has got a lot of minions.
彼にはたくさんの子分がいるなあ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 17:37

回答

・boss
・chief
・captain

「親分」は「boss」と表すことが可能です。他に「chief」や「captain」の訳例もあります。
(例文)
A young gangster set himself against the boss and was finally killed.
若いギャングがボス(親分)に立ち向かうが、最終的には殺された。

上記構文は前半が第三文型(主語[young gangster]+動詞[set]+目的語[himself])に副詞句(ボスに:against the boss)を組み合わせて構成します。「set oneself against(~に立ち向かう)」の熟語表現を覚えましょう。

後半は受動態(主語[前半に同じ、省略]+be動詞+過去分詞[killed])で構成します。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 11:58

回答

・Boss
・Godfather
・Mentor

1. 子分をたくさんを率いる親分という意味合いを醸し出せる英語はないですが、近い言葉はあります。
Bossとは、仕事はの上司に使われる言葉ですが、家族や組織を仕切る様な役割をする人に使える言葉です。親分の意味合いに近いです。

I have a boss at work, but my boss at home is my wife.
「仕事場でボス(上司)居るけど、家庭でのボス(上司)は妻だよ。」

子供や家の事を一切仕切る妻を、ジョークで妻をボスと呼んだりします。

2. Godfatherゴッドファーザーとは、聞いた事があると思いますが、犯罪組織のトップ、親分に近い存在を指す言葉です。

A godfather is the leader of a criminal group, especially a mafia family.
「ゴッドファーザーとは、犯罪グループのリーダー、特にマフィア家族のリーダーです。」

3. 良い意味で、多くの人を率いて指導し、教える力量のある人を、mentorと言います。
日本語でもメンターという言葉をそのまま使いますが、助言者、指導者という意味です。

A good mentor is a good listener, patient, and inspiring.
「良いメンター(指導者)は、良い聞き手で、忍耐深く、ひらめきを与える人です。」

※listener 「聞き手」patient「忍耐深い」inspiringは、inspire動詞の、ひらめきを与える、やる気を起こすの形容詞で、やる気を起こさせる、ひらめきを与えるという意味になります。

ある分野の上に立つトップをmaster、maestroと呼びます。日本語でもマスター、マエストロと言いますが、masterとは、主人、主ですが、ある分野の達人、熟練者という意味です。
Maestroも同様ですが、これはイタリア語から取り入れた言葉です。


Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 06:34

回答

・boss
・big homie

boss
親分

boss は「親分」という意味を表す名詞ですが、よく「上司」という意味で使われる表現で、「社長」という意味も表せます。

His grandfather was a capable craftsman and the boss of the town.
(彼の祖父は、有能な職人で、この町の親分だったんだ。)
※craftsman(職人、名工、など)

big homie
親分

big homie は(メキシコ系アメリカ人ギャングの)「親分」「ボス」という意味を表すスラング表現になります。

We can't sign any contracts without the big homie's permission.
(親分の許可がないと、契約は出来ないんだ。)

0 79
役に立った
PV79
シェア
ツイート