Nakasan

Nakasanさん

2023/12/20 10:00

親分子分 を英語で教えて!

昔からあの二人は特別仲が良いので、「親分子分の間柄」と言いたいです。

0 118
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/16 00:00

回答

・Like father, like son.
・The apple doesn't fall far from the tree.
・Chip off the old block.

Those two have always been inseparable; it's like father, like son.
「あの二人は昔から特別仲が良くて、まるで親分子分の間柄だね。」

「Like father, like son.」は日本語で「この親にしてこの子あり」や「蛙の子は蛙」に相当する表現です。父親と息子の性格や行動、興味や才能が似ていることを指します。使えるシチュエーションとしては、息子が父親と同じ職業に就いたり、同じ趣味を持っていたり、同じような行動を取ったりする場合などが考えられます。また、良い面でも悪い面でも使われることがあります。例えば、父親がスポーツが得意で息子も同様にスポーツが得意な場合や、父親が頑固で息子も頑固な場合などです。

John and his father have always been very close; you can see that the apple doesn't fall far from the tree.
「ジョンと彼の父親は昔からとても仲が良くて、親分子分の間柄なのがよくわかるよ。」

Those two have always been close; he's really a chip off the old block.
「あの二人は昔から特別仲が良くて、彼はまさに親分子分の間柄だ。」

The apple doesn't fall far from the tree. と Chip off the old block. はどちらも親子間の類似性を示す表現ですが、微妙なニュアンスがあります。The apple doesn't fall far from the tree. は一般的に親子の性格や行動の類似性に使われ、ネガティブにもポジティブにも使える中立的な表現です。一方、Chip off the old block. は親が持つ特定の優れた特徴やスキルを子どもが受け継いでいる場合に使われることが多く、通常はポジティブな意味合いを持ちます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 23:55

回答

・a boss-subordinate relationship
・a big brother-little brother ...
・a mentor-mentee relationship

They have a boss-subordinate relationship.
「彼らは親分・子分の間柄だ」

【boss-subordinate】は「親分・子分」を【relationship】は「関係、間柄」を意味する表現です。

Their bond is like a big brother-little brother relationship.
「かれらのつながりは、兄弟関係みたいなものだ」

【bond】は「絆、つながり」等を表します。【brother】という言葉にはもちろん「(血のつながった)兄弟」という意味も有りますが、「兄弟並みに濃い関係性」を表すものとしても用いられます。

Their connection is similar to a mentor-mentee relationship.
「彼らのつながりは、師弟関係にも似ている」

【connection】は「(人間)関係」を表します。【be similar to ...】で「~に似ている」を表し、【mentor-mentee relationship】は「師弟関係、親分・子分関係」を意味しています。

役に立った
PV118
シェア
ポスト