tanabe

tanabeさん

2023/08/28 10:00

壱の子分 を英語で教えて!

上司には頼りになる右腕がいるので、「彼は上司にとっての壱の子分だね」と言いたいです。

0 171
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Number one sidekick
・Right-hand man
・Top henchman

He's the boss's number one sidekick, isn't he?
「彼は上司にとっての一番の右腕だよね?」

「Number one sidekick」は、主に英語圏で使われる表現で、「一番の助手」や「最高の相棒」を指します。主に、ヒーローやリーダーが中心的な役割を果たす中で、その補佐やサポートを行う人物を指す言葉です。映画やドラマ、アニメなどのストーリーの中で主要なキャラクターのパートナーを指す際によく使われます。例えば、バットマンのロビンやシャーロック・ホームズのワトソンなどがこれに該当します。

He's the boss's right-hand man.
「彼は上司の右腕だね。」

He's the top henchman for the boss.
彼は上司にとっての一番の子分だね。

Right-hand manはビジネスや日常生活の中で、誰かの最も信頼できる助手やパートナーを指す一般的な表現です。一方、Top henchmanは主に悪役や犯罪者の最も信頼できる助け手や部下を指す表現で、映画や小説などのフィクションの中でよく使われます。Henchmanは否定的なニュアンスを持つことが多いです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 21:34

回答

・1. Right-hand person
・2. One’s right hand

1. Right-hand person 
「右腕」として壱の子分を意味する表現です。具体的には、誰かのごく近いアシスタントであって、その行いの全てにおいて当該誰かを助けサポートするとその誰かに信頼されている者を指します。

例文
He is a right-hand person to the boss.
彼は上司にとっての壱の子分だね。

2. One’s right hand
同様に誰かの「右腕」であることを示す表現です。

例文
Mr. Smith is my father’s right hand at the accounting company.
スミス氏はその会計事務所における私の父の右腕の人物です。

●補足
Righ-hand personという表現のright-handは、crucial、fundamental、imperative、indispensable、important、mainという単語も代わりに使用することができます。これらの単語は、とても重要な、代わりのいない、かけがえのないなどを意味します。

役に立った
PV171
シェア
ポスト