A Miura

A Miura さん

2023/09/15 10:00

男の子より女の子に人気があるかな を英語で教えて!

子供が持っているおもちゃについて聞かれたので、「男の子より女の子に人気があるかな」と言いたいです。

0 415
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・I think this might be more popular with girls than boys.
・This seems to appeal more to girls than boys.

「これって、男の子より女の子にウケる(人気がある)かもね」という感じです。

商品やデザイン、話題などについて「こっちの性別の方が好きそう」と、断定せずやんわりと自分の意見を言う時に使えます。友達との会話で「このキャラクター、女子の方が好きそうだよね」といった感じで気軽に使える表現です。

I think this might be more popular with girls than boys.
男の子より女の子に人気があるかもしれませんね。

ちなみに、この表現は「これって、男の子より女の子にウケるみたいだね」という感じで、断定を避けて柔らかく伝える時に便利だよ。例えば、可愛いデザインの商品やキラキラしたお菓子を見た時に「この新商品、美味しいね!ちなみに、男の子より女の子に人気ありそう」みたいに、会話の中で補足情報として自然に使えるよ。

It seems to be more popular with girls than boys.
これは男の子より女の子に人気があるみたいです。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 19:23

回答

・1. be popular among ~
・2. be preferred by ~

1. be popular among ~
「~の間で人気がある」に相当する表現です。"To be more popular among ~ than ..."で「~の間よりも...の間で人気がある」という表現になります。

例文:I think it's more popular among girls than boys.
男の子より女の子に人気があると思う。

2. be preferred by ~
「~に好まれる」に相当する表現です。

例文:This type of toy is more preferred by adults than kids.
この類のおもちゃは子どもよりも大人に好かれる。

役に立った
PV415
シェア
ポスト