Lisaさん
2023/02/13 10:00
男の前ではぶりっ子よね を英語で教えて!
会社で、同期に「あの子、男の前ではぶりっ子よね」と言いたいです。
回答
・You're just playing coy in front of men, aren't you?
・You're just acting cute in front of guys, aren't you?
・You're just playing the flirt when guys are around, aren't you?
That girl is just playing coy in front of men, isn't she?
あの子、男の前ではぶりっ子しているだけよね?
「あなた、男性の前では恥ずかしがり屋を演じてるんでしょ?」という意味です。このフレーズは、女性が男性と接する時に、控えめであったり、恥ずかしがり屋を演じたりしていることを指摘する際に使われます。特に、その女性が普段はそうではないにも関わらず、男性と接するときだけそのような態度を取る場合に使うことが多いです。よって、このフレーズはその女性への批判、あるいはからかいの意味合いを含んでいることが多いです。
She's just acting cute in front of guys, isn't she?
あの子、男の前ではぶりっ子してるよね?
You're just playing the flirt when guys are around, aren't you?
「男が近くにいるとき、あなたはただぶりっ子をしているだけだよね?」
「You're just acting cute in front of guys, aren't you?」は、その人が男性の前で自身をかわいらしく見せる行動をとっていることを指す。一方、「You're just playing the flirt when guys are around, aren't you?」は、その人が男性の前で積極的に色気を見せ、フラートしていることを示す。つまり、前者は見た目や態度に焦点を当て、後者は行動や意図に焦点を当てた表現となる。
回答
・She flirts with guys
・She puts on a cute act
「あの子、男の前ではぶりっ子よね。」と英語で言いたい場合、以下のように表現できます。
・She's always trying to flirt with guys at work.
・She puts on a cute act when she talks to guys at work.
「ぶりっこする」は英語で表すと、「flirt (口説く、誘う)」「put on a cute act (かわいこぶる)」などの表現が使えます。会社で同僚に言いたいとのことでしたので、「会社の男性に対してぶりっこする」と言うニュアンスを「flirt with guys at work」「when she talks to guys at work」で付け足すといいでしょう。
回答
・She flirts with guys
・She puts on a cute act
「あの子、男の前ではぶりっ子よね。」と英語で言いたい場合、以下のように表現できます。
・She's always trying to flirt with guys at work.
・She puts on a cute act when she talks to guys at work.
「ぶりっこする」は英語で表すと、「flirt (口説く、誘う)」「put on a cute act (かわいこぶる)」などの表現が使えます。
会社で同僚に言いたいとのことでしたので、「会社の男性に対してぶりっこする」と言うニュアンスを「flirt with guys at work」「when she talks to guys at work」で付け足すといいでしょう。