Ajiさん
2024/08/28 00:00
ぶりっ子 を英語で教えて!
友人が男性の前でかわい子ぶっているので「ぶりっ子はやめなよ」と言いたいです。
回答
・She's putting on a cutesy act.
・She's playing dumb.
「あの子、かわいこぶってるよね」というニュアンスです。
ぶりっ子をしている、わざと可愛らしいフリをしている、といった少し呆れたり、皮肉を込めて使われることが多い表現です。本心から可愛いと思っているのではなく、計算された行動だと感じた時に使えます。
Stop putting on a cutesy act, he's not going to fall for that.
そのぶりっ子な態度はやめなよ、彼はそんなのに騙されないよ。
ちなみに、"She's playing dumb." は「彼女、とぼけてるね」「しらを切ってるよ」という感じです。本当は知っているのに、わざと知らないフリをして都合の悪い状況を乗り切ろうとするときに使えます。問い詰めても「え、何のこと?」みたいに返してくる、そんな場面にピッタリの表現です。
Stop playing dumb, he's not going to fall for that.
ぶりっ子はやめなよ、彼はそんなのに引っかからないよ。
回答
・act cute
・play the innocent
1. Act Cute
直訳の「可愛いを演じる」から「ぶりっ子をする」や「かわいこぶる」という意味を表しています。わざとかわいらしい行動をすることを表現します。
例文
She’s always acting cute around him.
彼の前ではいつもぶりっ子している。
2. Play the Innocent
「無邪気なふりをする」「無垢なふりをする」という意味で、実際の性格とは異なり、あえて無邪気さや純粋さを演じることを指します。
例文
She likes to play the innocent to get what she wants.
彼女は欲しいものを手に入れるために無邪気なふりをするのが好きだ。
英語では「cutesy」も「かわいらしさ」を意図的に強調する表現として使われます。
Japan