sumire

sumireさん

2025/07/29 10:00

男の子(女の子)の育て方って、やっぱり違いますか? を英語で教えて!

子供の性別による、子育ての違いについて、経験者の意見を聞きたい時に「男の子(女の子)の育て方って、やっぱり違いますか?」と英語で尋ねたいです。

0 108
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 13:56

回答

・Should you raise boys and girls differently?
・Do you need a different approach for raising boys and girls?

「男の子と女の子って、育て方を変えるべき?」という意味の、議論を始めるのにピッタリな質問です。

子育ての話で「性別による違いを尊重すべきか、個人として見るべきか」といったテーマで会話を広げたい時に使えます。友人との雑談や、子育てに関する意見交換の場で気軽に使える表現です。

Based on your experience, should you raise boys and girls differently?
経験上、男の子と女の子の育て方ってやっぱり違いますか?

ちなみに、「男の子と女の子で育て方って変える必要ある?」というこの質問は、子育ての会話でよく使われるフレーズだよ。性別による育て方の違いについて、相手の意見や経験談を気軽に聞きたい時にぴったり。深刻な議論というより、雑談の中で「あなたはどう思う?」と話を広げるきっかけになる一言なんだ。

Based on your experience, do you need a different approach for raising boys and girls?
経験上、男の子と女の子の育て方ってやっぱり違うものですか?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/07 03:17

回答

・Is raising boys (girls) different, after all?

「男の子(女の子)の育て方って、やっぱり違いますか?」は、上記のように表せます。

raising : 育てること(動詞 raise の動名詞形)
・「レイジング」と読み、今回の「育て方」に相当します。
・raise は rise とよく混同されがちですが、raise は多動詞で「〜を育てる」や「〜を上げる」という意味で必ず目的語が必要です。一方 rise は「ライズ」と読み、自動詞で「上がる」という意味で、目的語を必要としません。違いに気をつけて使い分けられるといいでしょう。

different : 違う(形容詞)
・下の例文のように from を続けると「〜と違う」という意味になります。
after all : やっぱり、結局

Is raising boys different from raising girls, after all?
男の子の育て方って、やっぱり女の子の育て方と違いますか?

役に立った
PV108
シェア
ポスト