プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,450
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「一本絞め」は日本特有のものですので、直接的な言葉はないので、それを説明した表現になります。 きちんと説明すると、one- time hand-crapping performed to celebrate the conclusion or completion of something「会の終わりを祝うのに一度手を叩く」となりますが、長いので、上記のように短くしたほうが言いやすいでしょう。 closeは「閉める」と言う意味が元々ですが、この場合は「終わらせる」と言う意味です。 「一本締め」のリズムの説明する時は3-3-3-1 rhythm (beat), do onceと言います。 「三本締め」のときはonceをthree timesにすれば大丈夫です。 例文 Now, it’s time for party closing with a single clap. When I say ‘yoo!’ , please clap your hands in a 3-3-3-1 rhythm (beat )once. 「さあ一本締めの時間です。 私がよー!っと言ったら3 3 3 1のリズムで1度叩いて下さい。」 参考にしてみて下さい。
1. enjoy 「嗜む」は「好んで楽しむ」ですのでそれにあたる言葉はenjoy になります。 シンプルですが、「嗜む」で使う事ができますし、相手にも伝わりやすいです。 使用方法はenjoy doing「〜する事を嗜む」のように言います。 例文 I enjoy learning French. 「私はフランス語を(学ぶ事)嗜みます。」 2. have a taste for 文字通りに訳すと、「味見をする」ですが、「~の趣味がある、~をたしなむ、~を好む」と言う意味になります。 補足ですが、tasteは「味」以外にも、「好み、センス」という意味で使われることが多いです。 He has a good tasteというと「彼はセンスが良い」という意味になります。 この場合の「センス」は和製英語になりますので注意してください。 例文 She has a taste for traditional dance. 「彼女は伝統舞踊を嗜んでいます。」 参考にしてみて下さい。
1. Out of the mouth comes evil. この表現を直訳すると「口から出るのは悪である」という意味になり、日本語の「口は災いの元」より直接的な表現で不用意な発言を戒めているニュアンスです。 「口は禍の門」の一般的な表現です。 例文 Be careful how you use that word. It says, ‘Out of the mouth comes evil’. 「言葉の使い方に気をつけて。口は禍の門って言うし。」 2. Silence is golden. 「口は禍の元」の間接的な表現ですが、ニュアンスは同じです。 silence は「沈黙」という意味の名詞です。golden は「金」という意味の名詞 gold の形容詞形です。 Silence is golden.で「沈黙は金なり」と訳します。 「何も言わないことが賢明な場合が多い」という意味の英語の格言です。 例文 You shouldn't speak out of turn. Silence is golden. 「余計な事言わない方がいいよ。口は禍の元だよ。(沈黙は金なり)」 out of turnは、「不適切な時に(タイミングで)、軽率に」と言う意味のフレーズです。 参考にしてみて下さい。
heightは「高さ」です。 人に使う時は「身長」の意味になります。 発音はカタカナだと「ハイト」と言います。「ヘイト」ではないので気をつけてください。 carは「車」ですが、vehicle「車両」 とも言います。 こちらも発音が特殊で「ビークル」と言います。 vehicle は「車」だけではなく、通常は、車輪が付いて、道路やレール上を走行するものを指します。バス、電車、船、飛行機など、人や物を移動させるための手段です。 「低すぎる」はtoo low と言います。 例文 This car(vehicle) height is too low. There is a possibility that the lower part easily rubs or mount the curb, resulting in poor running performance. 「車高が低すぎます。 下部が擦ったり乗り上げたりしやすく結果、走破性が劣る可能性があります。」 possibility は「可能性」、easilyは「簡単に〜、容易く」、rubは「擦る」、mount the curbは「乗りあげる」、poor は「劣る」、running performance は「運転性能、走破性」の意味になります。 参考にしてみて下さい。
振込口座の正しい言い方はbank account to be transferred intoと言いますが、会話では普通にbank account 「銀行口座」だけで大丈夫です。 因みに「受取人(振込先)銀行口座」はpayee’s bank account と言います。 payeeはお金が支払われる人を指します。 こちらはビジネスにおいて請求書を作る時に明記する表現ですね。 補足ですが、銀行の口座の言い方ですが、「当座預金口座」はcurrent account 、「普通預金口座」はsavings account と言います。 例文 I want to pay your wages by bank transfer. Could you tell me your bank account information ? 「君のバイト代を振込たいんです。振込口座(の情報)を教えてください。」 wagesは主にパートや短期契約で時給で雇われている労働者に払う賃金です。 フルタイムや正社員ならば、給料が安定しているのでsalaryと言います。 参考にしてみて下さい。