プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :2,554
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「頭が真っ白になる」 は上記のように表します。 mind は 「(思考・感情・記憶などをつかさどる)心、精神」 が主な意味の名詞です。 日本語でもポジティブマインドと言いますね。 他にはこのように 「知性、頭脳」 の意味で使われます。 例) Reading can develop your mind. 読書は知性を発展させることができます。 日本語では どちらかというと、心ではなく「脳」 「頭」 ですね。 blank は 「白紙の、空白の」 です。 よく用紙に、Leave it blank と書いてあると、「空白のままにして下さい = 記入しなくてもいい」 になります。 変化を表す go をつけると、go blank で 「真っ白になる」 となります。 このように、日本語は 「頭が真っ白になる」 ですが、「心が真っ白になる」 と表現します。 例文 My mind went blank in front of many people. 多くの人を前にして頭が真っ白になりました。 in front of ~ : ~の前で 参考にしてみて下さい。
「おくるみ」 は上記のように表します。 swaddle は 「おむつをする」や「包む」という意味です。 主に赤ちゃんを眠らせるために包む行為を指します。 例) I will swaddle the baby in a soft blanket. 私は赤ちゃんを柔らかい毛布で包みます。 意味は 「包む」 ですが、特に赤ちゃんを対象とした行為に限られます。 swaddle だけでも 「おくるみ」 を表しますが、 swaddle blanket と言う場合もあります。 例文 I want to give a swaddle (blanket) as a baby shower gift to a friend. 友達の出産祝いにおくるみをあげたい。 baby shower gift : 出産祝い 参考にしてみて下さい。
「机がきしむ」 は上記のように表します。 creak は 「きしむ音」 を表します。 特に古い木製の床やドアが動くときに発生します。 例) The old floorboards creak underfoot. 古い床板は足の下できしみます。 floorboard : 床板 underfoot : 足元 古くなって発生する、「キーキー(ギィー、ギシッなど)」 という音を表します。 例文 The desk creaks . Should I get a new one soon? 机がきしんでる。そろそろ新しいのに買い換えたほうがいいかな? Should I ~ ? : ~したほうがいいですか? get : 買う 「手に入れる」 ですが、「買う」 の意味でもよく使われます。 soon : そろそろ、すぐに 参考にしてみて下さい。
「タンス買い替え」 は上記のように表します。 replace は 何かを別のものに 「置き換える」 「交換する」、あるいは 「代わりになる」 という意味の動詞です。 replace A with B の形で「AをBに置き換える」とよく使われます。 例) Let's replace this chair with a new one. この椅子を新しいものに交換しましょう。 「タンス」 は、chest of drawers と言います。 引き出しが複数ついている家具を指します。 主に洋服や小物を収納するために使われます。 chest は 「箱」や「容器」で、特に収納や保管に使われます。 drawer は 「引き出し」 です。 例文 I want to replace my chest of drawers. I've used this for quite a long time now. タンスを買い替えたい。かなり長く使いこんだしね。 use : 使う quite : かなり 参考にしてみて下さい。
「輪ゴムを引っ張る」 は上記のように表します。 pull は「引く、引っ張る」 です。 反対語は push 「押す」 です。 ドアの表示などで日常的に見かける動詞ですね。 自分の方へ何かを持ってくるイメージがあります。 補足ですが、そこから派生して、pull oneself together 「落ち着きを取り戻す」 という言い方があります。 「しっかりする」といったニュアンスです。 バラバラになった自分の思考を引き寄せてまとめる様子を想像するとわかりやすいです。 例) Take a deep breath and pull yourself together! 深呼吸して、気を確かに! 「輪ゴム」 は rubber band です。 「ゴム」 は英語ではなく、オランダ語が由来です。 「ゴム」 は rubber と言います。 band は 「縛るもの」 や 「帯」 です。 束ねるものを指します。 その他は音楽の 「バンド」 の意味があります。 例文 If you pull a rubber band that hard, it will stretch. そんなに輪ゴムを引っ張ると伸びるよ。 that hard : そんなにきつく stretch : 伸ばす 参考にしてみて下さい。