プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: My husband doesn't miss even a speck of dust. (夫は小さなホコリも見逃さない。) "miss" で「見過ごす」という意味がありますので、これを否定することで、ご質問の「見過ごさない」は表現できます。 "even" で「〜すらも」というニュアンスを付加しています。 "a speck of" は、「ほんの少しの〜」という意味で使われる表現です。 例文: He can spot a speck of dirt from across the room. (彼は部屋の向こう側からでも、わずかな汚れを見つけることができます。) ⭐︎ spot:見つける ⭐︎ across the room:部屋の向こう側 回答が参考になれば幸いです!
例文: Is it okay for this proposal to be seen? (この企画書、見られてもかまわないものなの?) "proposal" は「提案書、企画書」という意味ですね。 "to be seen" を後ろにつけることで「見られる」という意味を加えます。 "Is it okay...?" は「大丈夫でしょうか?」という意味ですが、日本語でも使う「オーケー(OK)」は英語の文章内で、このように使うことができます。 例文: I wrote a personal diary, but it was never intended to be seen by anyone. (私は個人的な日記を書きましたが、それは決して誰かに見られることを意図していませんでした。) ⭐︎ intend to:〜するつもりだ 回答が参考になれば幸いです!
例文: The most important thing about graphs is readability. (グラフは見やすさが一番大事だ。) "readability" は直訳すると「可読性」という意味ですが、「(文章、テキスト、グラフなどの)見やすさ・読みやすさ」という意味で使うことができます。 例文: The author adjusted the font size for better readability. (著者は、読みやすさを向上させるために、フォントサイズを調整しました。) ⭐︎author:著者 ⭐︎adjust:調整する、調節する 回答が参考になれば幸いです!
例文: This job was not as easy as it looked. (この仕事は、見た目ほど簡単なことではなかった。) "not as...as" と比較級を使うことで、「〜ほど...ではない」という意味を表します。 ここでは2つ目のas以下に "it looked" とすることで、「見た目ほど」という意味を付加しています。 例文: This mapo tofu wasn’t as spicy as it looked, and it was delicious (この麻婆豆腐は、見た目ほど辛くはなく、美味しかったです。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: Isn't its appearance a bit underwhelming? (これ、見た目が今一つじゃない?) "underwhelming" は「迫力に欠ける」「期待ほどではない」という、ネガティブで満足感に欠けるニュアンスを持ちます。 逆に "overwhelming" は、何かが非常に強く大きいなど、「圧倒的な、圧巻の」という意味を表現するために使われます。 例文: The beauty of the sunset was overwhelming. (夕焼けの美しさは圧倒的でした。) 回答が参考になれば幸いです!